GNB: If you should be unable to pay, they will take away even your bed.
AYT: Jika kamu tidak mempunyai apa pun untuk membayarnya, mengapa tempat tidur di bawahmu harus diambil?
Assamese: যদি ধাৰ শুজিবলৈ তোমাৰ উপায় নাথাকে, তেনেহ’লে তোমাৰ শুৱাপাটি তোমাৰ পৰা তেওঁ লৈ যোৱাত কিহে বাধা দিব পাৰিব?
Bengali: যদি তোমার পরিশোধ করতে অভাব থাকে, তবে গায়ের নীচ থেকে তোমার শয্যা নিয়ে নেওয়া হবে কেন?
Gujarati: જો તારી પાસે દેવું ચૂકવવા માટે કંઈ ન હોય તો તારી નીચેથી તે તારું બિછાનું શા માટે ન લઈ જાય?
Hindi: यदि भर देने के लिये तेरे पास कुछ न हो, तो वह क्यों तेरे नीचे से खाट खींच ले जाए?
Kannada: ಆ ಸಾಲವನ್ನು ತೀರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನಿಂದಾಗದಿರಲು, ಸಾಲಕೊಟ್ಟವನು ನಿನ್ನ ಕೆಳಗಿನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕುವುದು ಬೇಕೇ?
Marathi: जर तुझ्याकडे कर्ज फेडण्यास काही नसले तर त्याने तुमच्या अंगाखालून तुझे अंथरुण का काढून घ्यावे?
Odiya: ଯେବେ ପରିଶୋଧ କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭର କିଛି ନ ଥାଏ, ତେବେ ସେ କାହିଁକି ତୁମ୍ଭ ତଳରୁ ତୁମ୍ଭର ଶଯ୍ୟା ନେଇଯିବ ?
Punjabi: ਜੇ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਭਰਨ ਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਤੇਰੇ ਵਿਛਾਉਣੇ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਹੇਠੋਂ ਖਿੱਚ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: செலுத்த உனக்கு ஒன்றும் இல்லாமல் இருந்தால், நீ படுத்திருக்கும் படுக்கையையும் அவன் எடுத்துக்கொள்ளவேண்டியதாகுமே.
Telugu: ఆ అప్పు తీర్చడానికి నీ దగ్గర ఏమీ లేకపోతే వాడు నువ్వు పడుకునే పరుపు తీసుకు పోకుండా ఆపడం ఎలా?
NETBible: If you do not have enough to pay, your bed will be taken right out from under you!
NASB: If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you?
HCSB: If you have no money to pay, even your bed will be taken from under you.
LEB: If you have no money to pay back a loan, why should your bed be repossessed?
NIV: if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.
ESV: If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
NRSV: If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
REB: for if you cannot pay, beware: your very bed will be taken from under you.
NKJV: If you have nothing with which to pay, Why should he take away your bed from under you?
KJV: If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
NLT: If you can’t pay it, even your bed will be snatched from under you.
ERV: If you cannot pay, you will lose everything you have. So why should you lose the bed you sleep on?
BBE: If you have nothing with which to make payment, he will take away your bed from under you.
MSG: The time will come when you have to pay up; you'll be left with nothing but the shirt on your back.
CEV: If you don't have the money, you might lose your bed.
CEVUK: If you don't have the money, you might lose your bed.
GWV: If you have no money to pay back a loan, why should your bed be repossessed?
NET [draft] ITL: If <0518> you do not have enough <0369> to pay <07999>, your bed <04904> will be taken <03947> right out from under <08478> you!