GNB: But God will snatch the wicked from the land and pull sinners out of it like plants from the ground.
AYT: tetapi orang fasik akan dipangkas dari negeri, dan para pelanggar akan dicabut darinya.
Assamese: কিন্তু দুষ্টসকলক দেশৰ পৰা উচ্ছন্ন কৰা হ’ব, আৰু অবিশ্বাসী লোকক দেশৰ পৰা উচ্ছন্ন কৰা হৈ যাব।
Bengali: কিন্তু দুষ্টরা দেশ থেকে উচ্ছিন্ন হবে, বিশ্বাসঘাতকেরা সেখান থেকে ছিন্নভিন্ন হবে।
Gujarati: પણ દુર્જનો દેશમાંથી નાબૂદ થશે અને અવિશ્વાસુઓને તેમાંથી ઉખેડી નાખવામાં આવશે.
Hindi: दुष्ट लोग देश में से नाश होंगे, और विश्वासघाती उस में से उखाड़े जाएँगे।
Kannada: ದುಷ್ಟರಾದರೋ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುವರು, ದ್ರೋಹಿಗಳು ನಿರ್ಮೂಲರಾಗುವರು.
Marathi: परंतु दुष्टांना त्यांच्या वतनातून छेदून टाकले जाईल आणि जे विश्वासहीन त्यांना त्यांच्या वतनापासून दूर नेले जाईल.
Odiya: ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟଗଣ ଦେଶରୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବେ ଓ ବିଶ୍ୱାସଘାତକମାନେ ତହିଁରୁ ଉତ୍ପାଟିତ ହେବେ ।
Punjabi: ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ ਵੱਢੇ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਪੁੱਟੇ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: துன்மார்க்கர்களோ பூமியிலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டுபோவார்கள்; துரோகிகள் அதில் இல்லாதபடி அழிவார்கள்.
Telugu: చెడ్డ పనులు చేసేవారు నిర్మూలం అవుతారు. నమ్మకద్రోహులు దేశంలో లేకుండా పోతారు.
NETBible: but the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be torn away from it.
NASB: But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it.
HCSB: but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous uprooted from it.
LEB: But wicked people will be cut off from the land and treacherous people will be torn from it.
NIV: but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
ESV: but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
NRSV: but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
REB: but the wicked will be cut off from the land, those who are perfidious uprooted from it.
NKJV: But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.
KJV: But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
NLT: But the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be destroyed.
ERV: But the wicked will be forced to leave. Those who lie and cheat will be thrown out of the land.
BBE: But sinners will be cut off from the land, and those whose acts are false will be uprooted.
MSG: The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.
CEV: if you do wrong and can never be trusted, you will be rooted out.
CEVUK: if you do wrong and can never be trusted, you will be rooted out.
GWV: But wicked people will be cut off from the land and treacherous people will be torn from it.
NET [draft] ITL: but the wicked <07563> will be removed <03772> from the land <0776>, and the treacherous <0898> will be torn away <05255> from <04480> it.