GNB: Righteous people keep their wealth, but the wicked lose theirs when hard times come.
AYT: Di rumah orang benar terdapat banyak harta benda, tetapi kesusahan menimpa penghasilan orang fasik.
Assamese: যি সকলে সত্যতাত চলে, তেওঁলোকৰ ভঁৰাল বৃহৎ হয়; কিন্তু দুষ্ট সকলৰ উপাৰ্জনে তেওঁলোকক সমস্যাত পেলায়।
Bengali: ধার্মিকের বাড়িতে প্রচুর সম্পত্তি থাকে; কিন্তু দুষ্টের আয়ে বিপদ থাকে।
Gujarati: નેકીવાનોના ઘરમાં ધનનો ભંડાર છે, પણ દુષ્ટની કમાણીમાં આફત હોય છે.
Hindi: धर्मी के घर में बहुत धन रहता है, परन्तु दुष्ट के उपार्जन में दु:ख रहता है।
Kannada: ಶಿಷ್ಟನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ನಿಧಿ, ದುಷ್ಟನ ಆದಾಯವು ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ದಾರಿ.
Marathi: नीतिमानाच्या घरात मोठे खजिने आहेत, पण दुष्टाची कमाई त्याला त्रास देते.
Odiya: ଧାର୍ମିକର ଗୃହରେ ବହୁ ସମ୍ପତ୍ତି ଥାଏ; ପୁଣି, ଦୁଷ୍ଟର ଆୟରେ କ୍ଳେଶ ଥାଏ ।
Punjabi: ਧਰਮੀ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਧਨ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਕਮਾਈ ਨਾਲ ਕਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: நீதிமானுடைய வீட்டில் அதிக பொக்கிஷம் உண்டு; துன்மார்க்கனுடைய வருமானத்திலோ துன்பம் உண்டு.
Telugu: నీతిమంతుల ఇల్లు గొప్ప ధనాగారం వంటిది. మూర్ఖునికి కలిగే సంపద బాధలపాలు చేస్తుంది.
NETBible: In the house of the righteous is abundant wealth, but the income of the wicked brings trouble.
NASB: Great wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked.
HCSB: The house of the righteous has great wealth, but trouble accompanies the income of the wicked.
LEB: Great treasure is in the house of a righteous person, but trouble comes along with the income of a wicked person.
NIV: The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble.
ESV: In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked.
NRSV: In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked.
REB: In the houses of the righteous there is ample wealth; the gains of the wicked bring trouble.
NKJV: In the house of the righteous there is much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble.
KJV: In the house of the righteous [is] much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
NLT: There is treasure in the house of the godly, but the earnings of the wicked bring trouble.
ERV: Good people are rich in many ways, but those who are evil get nothing but trouble.
BBE: In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble.
MSG: The lives of God-loyal people flourish; a misspent life is soon bankrupt.
CEV: Good people become wealthy, but those who are evil will lose what they have.
CEVUK: Good people become wealthy, but those who are evil will lose what they have.
GWV: Great treasure is in the house of a righteous person, but trouble comes along with the income of a wicked person.
NET [draft] ITL: In the house <01004> of the righteous <06662> is abundant <07227> wealth <02633>, but the income <08393> of the wicked <07563> brings trouble <05916>.