GNB: The LORD changed his mind again and said, “This will not take place either.”
AYT: TUHAN menyesal akan hal itu. "Ini pun takkan terjadi," firman TUHAN.
Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই এই বিষয়ত মন সলনি কৰি ক’লে, “এইদৰে নঘটিব।”
Bengali: সদাপ্রভু এই বিষয়ে নরম হলেন। প্রভু সদাপ্রভু এই বললেন, “এটাও ঘটবে না।”
Gujarati: યહોવાહને એ વિષે પશ્ચાત્તાપ થયો, પ્રભુ યહોવાહ કહે છે, "એ પણ થશે નહિ.''
Hindi: इसके विषय में भी यहोवा पछताया; और परमेश्वर यहोवा ने कहा, “ऐसी बात फिर न होगी।”
Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಮನಮರುಗಿ, <<ಈ ದರ್ಶನವು ನೆರವೇರುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದನು.
Marathi: मग परमेश्वराचे ह्या गोष्टीबाबत ह्रदयपरिवर्तन झाले. परमेश्वर प्रभू म्हणाला, “हे ही घडणार नाही.”
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ସେ ବିଷୟରେ ଦୁଃଖିତ ହେଲେ; “ତାହା ମଧ୍ୟ ହେବ ନାହିଁ,” ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହା କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਇਸ ਦੇ ਵਿਖੇ ਵੀ ਯਹੋਵਾਹ ਪਛਤਾਇਆ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਇਹ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ।"
Tamil: கர்த்தர் அதற்கு மனஸ்தாபப்பட்டு, அப்படி ஆவதில்லை என்றார்.
Telugu: దీని గురించి యెహోవాా మనస్సు మార్చుకుని, <<అది కూడా జరగదు>> అన్నాడు.
NETBible: The
NASB: The LORD changed His mind about this. "This too shall not be," said the Lord GOD.
HCSB: The LORD relented concerning this. "This will not happen either," said the Lord GOD.
LEB: The LORD changed his plans about this. "This won’t happen either," the Almighty LORD said.
NIV: So the LORD relented. "This will not happen either," the Sovereign LORD said.
ESV: The LORD relented concerning this; "This also shall not be," said the Lord GOD.
NRSV: The LORD relented concerning this; "This also shall not be," said the Lord GOD.
REB: The LORD relented. “This also will not happen,” he said.
NKJV: So the LORD relented concerning this. "This also shall not be," said the Lord GOD.
KJV: The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
NLT: Then the LORD turned from this plan, too. "I won’t do that either," said the Sovereign LORD.
ERV: Then the LORD changed his mind about this. The Lord GOD said, “It will not happen either.”
BBE: The Lord, changing his purpose about this, said, And this will not be.
MSG: GOD gave in. "All right, this won't happen either," GOD, my Master, said.
CEV: Again the LORD felt sorry and answered, "I won't let it be destroyed."
CEVUK: Again the Lord felt sorry and answered, “I won't let it be destroyed.”
GWV: The LORD changed his plans about this. "This won’t happen either," the Almighty LORD said.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> decided <05162> not to do this <02063>. The sovereign <0136> Lord <03069> said <0559>, “This <01931> will not <03808> happen <01961> either.”