GNB: King Josiah summoned all the leaders of Judah and Jerusalem,
AYT: Kemudian Raja Yosia memanggil semua tua-tua di Yehuda dan Yerusalem untuk datang dan bertemu dengan dia.
Assamese: তাৰ পাছত ৰজাই মানুহ পঠিয়াই যিহূদা আৰু যিৰূচালেমৰ বৃদ্ধলোকসকলক গোট খোৱালে।
Bengali: তখন রাজা বার্তাবাহক পাঠিয়ে যিহূদা ও যিরূশালেমের সমস্ত প্রাচীনদের ডেকে একত্র করলেন।
Gujarati: પછી રાજાએ સંદેશાવાહકોને મોકલીને યહૂદિયા અને યરુશાલેમના સર્વ વડીલોને એકત્ર થવાની આજ્ઞા કરી.
Hindi: तब राजा ने यहूदा और यरूशलेम के सब पुरनियों को इकट्ठे होने को बुलवा भेजा।
Kannada: ಅನಂತರ ಅರಸನು ದೂತರ ಮುಖಾಂತರ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದದ ಎಲ್ಲಾ ಹಿರಿಯರನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿದನು .
Marathi: तेव्हा राजा योशीयाने यहूदा आणि यरुशलेममधील सर्व वडीलधाऱ्यांना भेटीसाठी एकत्र बोलावले.
Odiya: ଅନନ୍ତର ରାଜା ଲୋକ ପଠାଇ ଯିହୁଦାର ଓ ଯିରୂଶାଲମର ସମସ୍ତ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କଲେ ।"
Punjabi: ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਯਹੂਦਾਹ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਕੇ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ
Tamil: அப்பொழுது ராஜா யூதாவிலும் எருசலேமிலுமுள்ள மூப்பரையெல்லாம் வரவழைத்துக் கூடிவரச்செய்து,
Telugu: రాజు, యూదా, యెరూషలేములలోని పెద్దలందరినీ పిలిపించాడు.
Urdu: तब बादशाह ने यहूदाह और यरूशलीम के सब बुज़ुर्गों को बुलवा कर इकट्ठा किया।
NETBible: The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
NASB: Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
HCSB: So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
LEB: Then the king sent for all the respected leaders of Judah and Jerusalem to join him.
NIV: Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
ESV: Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
NRSV: Then the king sent word and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
REB: At the king's summons all the elders of Judah and Jerusalem were assembled,
NKJV: Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
KJV: Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
NLT: Then the king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
ERV: Then King Josiah called for all the elders of Judah and Jerusalem to come and meet with him.
BBE: Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem.
MSG: The king acted immediately, assembling all the elders of Judah and Jerusalem,
CEV: King Josiah called together the leaders of Judah and Jerusalem.
CEVUK: King Josiah called together the leaders of Judah and Jerusalem.
GWV: Then the king sent for all the respected leaders of Judah and Jerusalem to join him.
NET [draft] ITL: The king <04428> summoned <0622> all <03605> the leaders <02205> of Judah <03063> and Jerusalem <03389>.