GNB: But since there are so many who boast for merely human reasons, I will do the same.
AYT: Banyak orang yang berbangga secara daging. Jadi, aku juga akan berbangga.
Assamese: কিয়নো অনেকে মাংস অনুসাৰে গৰ্ব কৰে, সেই বাবে ময়ো গৰ্ব কৰিম।
Bengali: অনেকেই যখন দৈহিক ভাবে অহঙ্কার করছে, তখন, আমিও গর্ব করব।
Gujarati: સાંસ્કારિક બાબતે ઘણા અભિમાન કરે છે, માટે હું પણ કરીશ.
Hindi: जब कि बहुत लोग शरीर के अनुसार घमण्ड करते हैं, तो मैं भी घमण्ड करूँगा।
Kannada: ಅನೇಕರು ಲೋಕಸಂಬಂಧವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ನಾನೂ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: പലരും ജഡപ്രകാരം പ്രശംസിക്കയാൽ ഞാനും പ്രശംസിക്കുന്നു.
Marathi: जसे बरेच लोक दैहिक गोष्टीविषयी अभिमान मिरवतात, तसा मी पण अभिमान मिरवीन.
Odiya: ଅନେକ ସାଂସାରିକ ଭାବରେ ଦର୍ପ କରୁଥିବାରୁ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ଦର୍ପ କରିବି ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ ਮੈਂ ਵੀ ਮਾਣ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: அநேகர் சரீரத்திற்கேற்றபடி மேன்மை பாராட்டிக்கொள்ளும்போது, நானும் மேன்மைபாராட்டுவேன்.
Telugu: చాలామంది శరీరానుసారంగా అతిశయిస్తున్నారు. నేనూ అతిశయిస్తాను.
Urdu: जहाँ और बहुत सारे जिस्मानी तौर पर फ़ख्र करते हैं मैं भी करूँगा।
NETBible: Since many are boasting according to human standards, I too will boast.
NASB: Since many boast according to the flesh, I will boast also.
HCSB: Since many boast from a human perspective, I will also boast.
LEB: Since many are boasting according to human standards, I also will boast.
NIV: Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
ESV: Since many boast according to the flesh, I too will boast.
NRSV: since many boast according to human standards, I will also boast.
REB: So many people brag of their earthly distinctions that I shall do so too.
NKJV: Seeing that many boast according to the flesh, I also will boast.
KJV: Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
NLT: And since others boast about their human achievements, I will, too.
ERV: Others are boasting about their lives in the world. So I will boast too.
EVD: Many people are boasting about their lives in the world. So I will boast too.
BBE: Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will do the same.
MSG: Oh, no, it's a bad habit I picked up from the three-ring preachers that are so popular these days.
Phillips NT: Since all the others are so proud of themselves, let me do a little boasting as well.
CEV: Yet if others want to brag about what they have done, so will I.
CEVUK: Yet if others want to boast about what they have done, so will I.
GWV: Since it’s common for people to brag, I’ll do it too.
NET [draft] ITL: Since <1893> many <4183> are boasting <2744> according <2596> to human standards <4561>, I too <2504> will boast <2744>.