GNB: But even then God was not pleased with most of them, and so their dead bodies were scattered over the desert.
AYT: Meskipun demikian, Allah tidak berkenan dengan sebagian besar dari mereka. Karena itu, mereka ditewaskan di padang belantara.
Assamese: তথাপি তেওঁলোকৰ অধিক ভাগ লোকৰ ওপৰত ঈশ্বৰ সন্তুষ্ট নহ’ল; কিয়নো তাৰ প্ৰমাণ এই যে, তেওঁলোকক মৰুপ্ৰান্তত নিপাত কৰা হ’ল।
Bengali: কিন্তু তাঁদের মধ্যে অধিকাংশ লোকের প্রতি ঈশ্বর সন্তুষ্ট হননি, ফলে, তাঁরা প্রান্তরের মধ্যে মারা গেলেন।
Gujarati: પણ તેઓમાંના કેટલાક પર ઈશ્વર પ્રસન્ન નહોતા, માટે તેઓ અરણ્યમાં માર્યા ગયા.
Hindi: परन्तु परमेश्वर उनमें से बहुतों से प्रसन्न ना था, इसलिए वे जंगल में ढेर हो गए। (इब्रा. 3:17)
Kannada: ಆದರೂ ಅವರಲ್ಲಿ ಬಹು ಮಂದಿಯನ್ನು ದೇವರು ಮೆಚ್ಚಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಸಂಹರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಅವರ ಶವಗಳು ಅಡವಿಯಲ್ಲೆಲ್ಲ ಬಿದ್ದವು.
Malayalam: എങ്കിലും അവരിൽ മിക്കപേരിലും ദൈവം പ്രസാദിച്ചില്ല, അവരെ മരുഭൂമിയിൽ തള്ളിയിട്ടുകളഞ്ഞു എന്ന് നിങ്ങൾ അറിയേണം എന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
Marathi: परंतु देव त्यांच्यातील पुष्कळ लोकांविषयी आनंदी नव्हता, आणि त्यांची प्रेते अरण्यात पसरली होती.
Odiya: ତଥାପି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅଧିକାଂଶଠାରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷ ନ ଥିଲା, ତେଣୁ ସେମାନେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ମଲେ, ଏସମସ୍ତ କଥା ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଜ୍ଞାତ ଥାଅ, ଏହା ମୋହର ଇଚ୍ଛା ନୁହେଁ ।
Punjabi: ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮਰ ਗਏ ।
Tamil: அப்படியிருந்தும், அவர்களில் அதிகமானவர்களிடத்தில் தேவன் பிரியமாக இருக்கவில்லை; ஆகவே வனாந்திரத்திலே அவர்கள் அழிக்கப்பட்டார்கள்.
Telugu: అయితే వారిలో అత్యధికులు తమ జీవితాల్లో దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టలేదు. కాబట్టి వారి శవాలు అరణ్యంలోనే రాలిపోయేలా వారంతా చనిపోయారు.
Urdu: मगर उन में अक्सरों से ख़ुदा राज़ी न हुआ चुनाँचे वो वीरान में ढेर हो गए।
NETBible: But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness.
NASB: Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
HCSB: But God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.
LEB: But God was not pleased with the majority of them, for they were struck down in the desert.
NIV: Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
ESV: Nevertheless, with most of them God was not pleased, for they were overthrown in the wilderness.
NRSV: Nevertheless, God was not pleased with most of them, and they were struck down in the wilderness.
REB: Yet most of them were not accepted by God, for the wilderness was strewn with their corpses.
NKJV: But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.
KJV: But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
NLT: Yet after all this, God was not pleased with most of them, and he destroyed them in the wilderness.
ERV: But God was not pleased with most of those people, so they were killed in the desert.
EVD: But God was not pleased with most of those people. They were killed in the desert.
BBE: But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.
MSG: But just experiencing God's wonder and grace didn't seem to mean much--most of them were defeated by temptation during the hard times in the desert, and God was not pleased.
Phillips NT: Yet in spite of all these experiences most of them failed to please God, and left their bones in the desert.
CEV: But most of them did not please God. So they died, and their bodies were scattered all over the desert.
CEVUK: But most of them did not please God. So they died, and their bodies were scattered all over the desert.
GWV: Yet, God was not pleased with most of them, so their dead bodies were scattered over the desert.
NET [draft] ITL: But <235> God <2316> was <2106> not <3756> pleased <2106> with <1722> most <4119> of them <846>, for <1063> they were cut down <2693> in <1722> the wilderness <2048>.