EVD: Jesus answered, “It is written {in the Scriptures}:
AYT: Yesus menjawabnya, "Ada tertulis, 'Manusia hidup bukan dari roti saja.'"
Assamese: যীচুৱে তাক উত্তৰ দিলে, “শাস্ত্রত লিখা আছে, মানুহ কেৱল পিঠাৰে নিজীয়ে।” (দ্বিতীয় বিৱৰণ ৮:৩)
Bengali: যীশু তাকে বললেন, "লেখা আছে, মানুষ কেবল রুটিতে বাঁচবে না ।"
Gujarati: ઈસુએ તેને ઉત્તર આપ્યો કે, 'એમ લખ્યું છે કે, માણસ એકલી રોટલીથી જીવશે નહિ.'
Hindi: यीशु ने उसे उत्तर दिया, “लिखा है: ‘मनुष्य केवल रोटी से जीवित न रहेगा’।” (व्य. 8:3)
Kannada: ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, <<ಮನುಷ್ಯನು ರೊಟ್ಟಿ ತಿಂದ ಮಾತ್ರದಿಂದ ಬದುಕುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಬರೆದದೆ ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
Malayalam: യേശു അവനോടു: മനുഷ്യൻ അപ്പംകൊണ്ട് മാത്രമല്ല ജീവിക്കുന്നതു എന്നു തിരുവചനത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Marathi: येशूने त्याला उत्तर दिले, असे लिहिले आहे की, मनुष्य फक्त भाकरीनेच जगेल असे नाही.
Odiya: ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଲେଖା ଅଛି, ମନୁଷ୍ୟ କେବଳ ରୁଟିରେ ବଞ୍ଚିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇਨਸਾਨ ਸਿਰਫ਼ ਰੋਟੀ ਨਾਲ ਹੀ ਜਿਉਂਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ ।
Tamil: அவர் மறுமொழியாக: மனிதன் அப்பத்தினால்மட்டுமில்லை, தேவனுடைய ஒவ்வொரு வார்த்தையினாலும் பிழைப்பான் என்று எழுதியிருக்கிறதே என்றார்.
Telugu: యేసు, “ ‘మనిషి రొట్టె వలన మాత్రమే బతకడు’ అని రాసి ఉంది” అని జవాబిచ్చాడు.
Urdu: ईसा' ने उसको जवाब दिया, "लिखा है कि, आदमी सिर्फ रोटी ही से जीता न रहेगा |"
NETBible: Jesus answered him, “It is written, ‘Man does not live by bread alone.’”
NASB: And Jesus answered him, "It is written, ‘MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE.’"
HCSB: But Jesus answered him, "It is written: Man must not live on bread alone. "
LEB: And Jesus replied to him, "It is written, ‘Man will not live on bread alone.’"
NIV: Jesus answered, "It is written: ‘Man does not live on bread alone.’"
ESV: And Jesus answered him, "It is written, 'Man shall not live by bread alone.'"
NRSV: Jesus answered him, "It is written, ‘One does not live by bread alone.’"
REB: Jesus answered, “Scripture says, ‘Man is not to live on bread alone.’”
NKJV: But Jesus answered him, saying, "It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’"
KJV: And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
NLT: But Jesus told him, "No! The Scriptures say, ‘People need more than bread for their life.’"
GNB: But Jesus answered, “The scripture says, ‘Human beings cannot live on bread alone.’”
ERV: Jesus answered him, “The Scriptures say, ‘It is not just bread that keeps people alive.’”
BBE: And Jesus made answer to him, It has been said in the Writings, Bread is not man’s only need.
MSG: Jesus answered by quoting Deuteronomy: "It takes more than bread to really live."
Phillips NT: Jesus answered, "The scripture says, 'Man shall not live by bread alone.'"
CEV: Jesus answered, "The Scriptures say, 'No one can live only on food.' "
CEVUK: Jesus answered, “The Scriptures say, ‘No one can live only on food.’ ”
GWV: Jesus answered him, "Scripture says, ‘A person cannot live on bread alone.’"
NET [draft] ITL: Jesus <2424> answered <611> him <846>, “It is written <1125>, ‘Man <444> does <2198> not <3756> live <2198> by <1909> bread <740> alone <3441>.’”