EVD: Samuel, and all the other prophets who spoke for God after Samuel, talked about this time now.
AYT: Dan, semua nabi yang pernah berbicara, mulai dari Samuel dan mereka sesudahnya juga memberitakan hari-hari ini.
Assamese: ইয়াৰ উপৰিও চমূৱেল আদি কৰি যিমানবোৰ ভাববাদীয়ে কথা কলে, সকলোৱে এই সময়ৰ বিষয়েই কৈ গ’ল।
Bengali: আর শমূয়েল ও তাঁর পরে যত জন ভাববাদী কথা বলেছেন, তাঁরাও সবাই এই সময়ের কথা বলেছেন l
Gujarati: વળી શમુએલથી માંડીને તેની પાછળ આવનાર જેટલા પ્રબોધકો બોલ્યા છે, તે સર્વએ પણ આ દિવસો વિષે કહ્યું છે.
Hindi: और शमूएल से लेकर उसके बाद वालों तक जितने भविष्यद्वक्ताओं ने बात कहीं उन सब ने इन दिनों का सन्देश दिया है।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಸಮುವೇಲನೂ, ಅವನ ತರುವಾಯ ಬಂದು ಪ್ರವಾದಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳೂ ಸಹ ಈಗಿನ ದಿನಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ತಿಳಿಸಿರುವರು.
Malayalam: അത്രയുമല്ല ശമൂവേൽ മുതൽ സംസാരിച്ച പ്രവാചകന്മാർ ഒക്കെയും ഈ കാലത്തെക്കുറിച്ച് പ്രസ്താവിച്ചു.
Marathi: आणखी शमुवेलापासून जे भविष्यवादी परंपरेने झाले, जितके बोलत आले त्या सर्वानी ह्या दिवसाविषयी कळवले.
Odiya: ହଁ, ଶାମୁୟେଲ ଓ ତାହାଙ୍କ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟଠାରୁ ଯେତେ ଭାବବାଦୀ କଥା କହିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ମଧ୍ୟ ଏହି କାଳର ବିଷୟ ପ୍ରଚାର କରିଅଛନ୍ତି
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਨਬੀਆਂ ਨੇ ਸਮੂਏਲ ਤੋਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਹੋਏ, ਜਿੰਨਿਆਂ ਨੇ ਬਚਨ ਕੀਤਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਦਿਨਾਂ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ।
Tamil: சாமுவேல் முதற்கொண்டு, எத்தனைபேர் தீர்க்கதரிசனம் சொன்னார்களோ, அத்தனைபேரும் இந்த நாட்களை முன்னமே அறிவித்தார்கள்.
Telugu: “సమూయేలుతో మొదలుపెట్టి మిగతా ప్రవక్తలంతా ఈ రోజుల గురించి ముందుగానే చెప్పారు.
Urdu: बल्कि समुएल से लेकर पिछलों तक जितने नबियों ने क़लाम किया , उन सब ने इन दिनों की ख़बर दी है ।
NETBible: And all the prophets, from Samuel and those who followed him, have spoken about and announced these days.
NASB: "And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
HCSB: "In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also announced these days.
LEB: And indeed, all the prophets from Samuel and all those who followed [him] have spoken [about] and proclaimed these days.
NIV: "Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.
ESV: And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.
NRSV: And all the prophets, as many as have spoken, from Samuel and those after him, also predicted these days.
REB: From Samuel onwards, every prophet who spoke predicted this present time.
NKJV: "Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.
KJV: Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
NLT: "Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.
GNB: And all the prophets who had a message, including Samuel and those who came after him, also announced what has been happening these days.
ERV: “Samuel, and all the other prophets who spoke for God after Samuel, said that this time would come.
BBE: And all the prophets from Samuel and those who came after, every one of them, gave word of these days.
MSG: "All the prophets from Samuel on down said the same thing, said most emphatically that these days would come.
Phillips NT: Indeed, all the prophets who have spoken from Samuel onwards have foretold these days.
CEV: Samuel and all the other prophets who came later also spoke about what is now happening.
CEVUK: Samuel and all the other prophets who came later also spoke about what is now happening.
GWV: Samuel and all the prophets who followed him spoke about these days.
NET [draft] ITL: And <2532> all <3956> the prophets <4396>, from <575> Samuel <4545> and <2532> those who followed <2517> him, have spoken <2980> about and <2532> announced <2605> these <3778> days <2250>.