EVD: Jesus was pure and good (innocent), but you said you did not want him. You told Pilate to give you a murderer instead of Jesus.
AYT: Akan tetapi, kamu menolak Yang Kudus dan Benar, dan kamu meminta seorang pembunuh dilepaskan bagimu,
Assamese: কিন্তু সেই পবিত্ৰ আৰু ধাৰ্মিক জনক অস্বীকাৰ কৰি, নৰ-বধী এটাকহে মোকলাই দিবৰ বাবে আপোনালোকে নিবেদন কৰিলে
Bengali: তোমরা সেই পবিত্র ও ধর্মময় ব্যক্তিকে অস্বীকার করেছিলে, এবং চেয়েছিলে যেন তোমাদের জন্য এক জন খুনিকে ছেড়ে দেওয়া হয়,
Gujarati: તમે તે પવિત્ર તથા ન્યાયીનો વિરોધ કર્યો, અને અમારે સારુ એક ખૂનીને છોડી દેવામાં આવે એવું માગીને,
Hindi: तुम ने उस पवित्र और धर्मी* का तिरस्कार किया, और चाहा की, एक हत्यारे को तुम्हारे लिये छोड़ दिया जाए।
Kannada: ನೀವು ಪರಿಶುದ್ಧನೂ, ನೀತಿವಂತನೂ ಆಗಿರುವ ಯೇಸುವನ್ನು ಬೇಡವೆಂದು ಹೇಳಿ ಕೊಲೆಗಾರನಾದ ಒಬ್ಬನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡು ಜೀವದಾಯಕನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ.
Malayalam: പരിശുദ്ധനും നീതിമാനുമായവനെ നിങ്ങൾ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു, കൊലപാതകനായവനെ വിട്ടുതരേണം എന്ന് ആവശ്യപ്പെട്ടു,
Marathi: तुम्ही तर जो पवित्र व नीतिमान त्याला नाकारले, आणि घातक माणूस आम्हाला द्यावा, असे मागितले;
Odiya: ଆପଣମାନେ ସେହି ପବିତ୍ର ଓ ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଅସ୍ୱୀକାର କଲେ, ଆଉ ଜଣେ ନରଘାତକ ଯେପରି ଆପଣମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୁକ୍ତ କରାଯାଏ,ଏହା ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ,
Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਧਰਮੀ ਦਾ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਇਹ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਖੂਨੀ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ ।
Tamil: பரிசுத்தமும் நீதியுமுள்ளவரை நீங்கள் மறுதலித்து, கொலைபாதகனை உங்களுக்காக விடுதலை செய்யவேண்டுமென்று கேட்டு,
Telugu: పవిత్రుడూ నీతిమంతుడైన వాణ్ణి మీరు తిరస్కరించి, హంతకుణ్ణి మీకోసం విడుదల చేయాలని అడిగారు.
Urdu: तुम ने उस कुद्दूस और रास्तबाज़ का इन्कार किया; और दरख्वास्त की कि एक खूनी तुम्हारी ख़ातिर छोड़ दिया जाए।
NETBible: But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.
NASB: "But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
HCSB: But you denied the Holy and Righteous One, and asked to have a murderer given to you.
LEB: But you denied the Holy and Righteous One and demanded [that] a man—a murderer—be granted to you.
NIV: You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
ESV: But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
NRSV: But you rejected the Holy and Righteous One and asked to have a murderer given to you,
REB: (3:13)
NKJV: "But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,
KJV: But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
NLT: You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.
GNB: He was holy and good, but you rejected him, and instead you asked Pilate to do you the favor of turning loose a murderer.
ERV: Jesus was holy and good, but you said you did not want him. You told Pilate to give you a murderer instead of Jesus.
BBE: But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,
MSG: You repudiated the Holy One, the Just One, and asked for a murderer in his place.
Phillips NT: But you disowned the holy and righteous one, and begged to be granted instead a man who was a murderer!
CEV: You rejected Jesus, who was holy and good. You asked for a murderer to be set free,
CEVUK: You rejected Jesus, who was holy and good. You asked for a murderer to be set free,
GWV: You rejected the man who was holy and innocent. You asked to have a murderer given to you,
NET [draft] ITL: But <1161> you <5210> rejected <720> the Holy <40> and <2532> Righteous One <1342> and <2532> asked <154> that a man <435> who was a murderer <5406> be released <5483> to you <5213>.