EVD: Now I am on trial because I hope for the promise that God made to our fathers.
AYT: Dan sekarang, aku berdiri di sini untuk diadili karena pengharapanku akan janji yang dijadikan Allah kepada nenek moyang kita.
Assamese: "ঈশ্ৱৰে আমাৰ পূর্ব পুৰুষ সকলৰ আগত যি প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল, সেইবোৰ পূর্ণ হোৱাৰ বাবেহে মই এতিয়া সোধ-বিচাৰত পৰি, থিয় হৈ আছো ৷
Bengali: ঈশ্বর আমার পূর্বপুরুষদের কাছে যে প্রতিজ্ঞা করেছিলেন তাতে আমি আশা রাখি বলে এখন আমার বিচার করা হচ্ছে।
Gujarati: હવે ઈશ્વરે જે વચન અમારા પૂર્વજોને આપ્યું હતું તે [વચન] ની આશાને લીધે હું મારો ન્યાય કરાવવાને અહીં ઊભો છું;
Hindi: और अब उस प्रतिज्ञा की आशा के कारण जो परमेश्वर ने हमारे पूर्वजों से की थी, मुझ पर मुकद्दमा चल रहा है।
Kannada: ಈಗಲೂ ದೇವರು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ, ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವು ನೆರವೇರುವುದೆಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆಯ ನಿಮಿತ್ತವೇ, ನಾನು ಇಂದು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಇಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದೇನೆ.
Malayalam: എന്നാൽ ഞാൻ ഇപ്പോൾ വിസ്താരത്തിൽ ആയിരിക്കുന്നത് ദൈവത്താൽ നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാർക്ക് ലഭിച്ച വാഗ്ദത്തത്തിൽ പ്രത്യാശ വെച്ചത് കൊണ്ടത്രെ.
Marathi: आता देवाने आमच्या पुर्वजांना जे वचन दिले त्याची आशा धरल्याबद्दल माझा न्याय होण्याकरिता मी उभा आहे;
Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ନିକଟରେ ଈଶ୍ୱର ଯେଉଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ, ସେହି ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ପ୍ରତ୍ୟାଶା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ବିଚାରିତ ହେବା ପାଇଁ ଏବେ ଠିଆ ହୋଇଅଛି |
Punjabi: ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਸ ਵਾਇਦੇ ਦੀ ਆਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਸੀ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਹਾਂ ।
Tamil: தேவன் நம்முடைய பிதாக்களுக்கு அருளிச்செய்த வாக்குத்தத்தம் நிறைவேறுமென்கிற நம்பிக்கைக்காகவே நான் இப்பொழுது நியாயம் விசாரிக்கப்படுகிறவனாக நிற்கிறேன்.
Telugu: అయితే ఇప్పుడు దేవుడు మన పూర్వీకులకు చేసిన వాగ్దాన సంబంధమైన నిరీక్షణను బట్టి నన్నిక్కడ విమర్శకు గురి చేస్తూ నిలబెట్టారు.
Urdu: और अब उस वा'दे की उम्मीद की वजह से मुझ पर मुक़द्दमा हो रहा है, जो "ख़ुदा" ने हमारे बाप दादा से किया था।
NETBible: And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our ancestors,
NASB: "And now I am standing trial for the hope of the promise made by God to our fathers;
HCSB: And now I stand on trial for the hope of the promise made by God to our fathers,
LEB: And now I stand here on trial on the basis of hope in the promise made by God to our fathers,
NIV: And now it is because of my hope in what God has promised our fathers that I am on trial today.
ESV: And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our fathers,
NRSV: And now I stand here on trial on account of my hope in the promise made by God to our ancestors,
REB: It is the hope based on the promise God made to our forefathers that has led to my being on trial today.
NKJV: "And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers.
KJV: And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers:
NLT: Now I am on trial because I am looking forward to the fulfillment of God’s promise made to our ancestors.
GNB: And now I stand here to be tried because of the hope I have in the promise that God made to our ancestors --
ERV: Now I am on trial because I hope for the promise that God made to our fathers.
BBE: And now I am here to be judged because of the hope given by God’s word to our fathers;
MSG: It's because I believed it and took it seriously,
Phillips NT: Even today I stand here on trial because of a hope that I hold in a promise that God made to our forefathers
CEV: Now I am on trial because I believe the promise God made to our people long ago.
CEVUK: Now I am on trial because I believe the promise God made to our people long ago.
GWV: "I’m on trial now because I expect God to keep the promise that he made to our ancestors.
NET [draft] ITL: And <2532> now <3568> I stand <2476> here on trial <2919> because of my hope <1680> in the promise <1860> made by <5259> God <2316> to <1519> our <2257> ancestors <3962>,