EVD: (11:23)
AYT: Karena Barnabas adalah orang yang baik, penuh dengan Roh Kudus dan iman, sejumlah besar orang dibawa kepada Tuhan.
Assamese: কিয়নো তেওঁ সাধু মানুহ আৰু পবিত্ৰ আত্মাৰে বিশ্বাসত পৰিপুৰ্ণ আছিল, তাতে মানুহৰ এটা ডাঙৰ দলে প্ৰভুত যোগ দিলে৷
Bengali: কারণ তিনি সৎলোক এবং পবিত্র আত্মায় ও বিশ্বাসে পূর্ণ ছিলেন। আর অনেকে প্রভুতে যুক্ত হল।
Gujarati: કેમ કે તે સારો માણસ હતો, અને પવિત્ર આત્માથી તથા વિશ્વાસથી ભરપૂર હતો; અને ઘણા લોક પ્રભુના વિશ્વાસી સમુદાયમાં જોડાયા.
Hindi: क्योंकि वह एक भला मनुष्य था; और पवित्र आत्मा और विश्वास से परिपूर्ण था; और बहुत से लोग प्रभु में आ मिले।
Kannada: ಆದಕಾರಣ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ದೇವರ ಕೃಪಾಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು, ನೀವು ಪೂರ್ಣಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರಿ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಬುದ್ಧಿಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಬಹುಮಂದಿ ಕರ್ತನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡರು.
Malayalam: ബർന്നബാസ് നല്ല മനുഷ്യനും പരിശുദ്ധാത്മാവും വിശ്വാസവും നിറഞ്ഞവനും ആയിരുന്നു; അനേകർ കർത്താവിനോടു ചേർന്നു.
Marathi: तो चागंला मणुष्य होता, आणि पवित्र आत्म्याने व विश्वासाने पूर्ण होता; तेव्हा प्रभूला पुष्कळजण मिळाले.
Odiya: କାରଣ ସେ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ବ୍ୟକ୍ତି, ପୁଣି, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଓ ବିଶ୍ୱାସରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ । ଏହି ପ୍ରକାରେ ଅନେକ ଅନେକ ଲୋକ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਭਲਾ ਮਨੁੱਖ, ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਸੀ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਗਏ ।
Tamil: அவன் நல்லவனும், பரிசுத்த ஆவியானவராலும் விசுவாசத்தினாலும் நிறைந்தவனுமாக இருந்தான்; அநேக மக்கள் கர்த்தரிடம் சேர்க்கப்பட்டார்கள்.
Telugu: అతడు పరిశుద్ధాత్మతో విశ్వాసంతో నిండిన మంచి వ్యక్తి గనుక చాలామంది ప్రభువును నమ్మారు.
Urdu: क्यूँकि वो नेक मर्द और रूह -उल -कुद्दूस और ईमान से मा'मूर था, और बहुत से लोग "ख़ुदावन्द" की कलीसिया में आ मिले।
NETBible: because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.
NASB: for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.
HCSB: for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith--and large numbers of people were added to the Lord.
LEB: because he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith. And a large number were added to the Lord.
NIV: He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
ESV: for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
NRSV: for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were brought to the Lord.
REB: for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers were won over to the Lord.
NKJV: For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
KJV: For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
NLT: Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And large numbers of people were brought to the Lord.
GNB: Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and many people were brought to the Lord.
ERV: (11:23)
BBE: For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.
MSG: He was a good man that way, enthusiastic and confident in the Holy Spirit's ways. The community grew large and strong in the Master.
Phillips NT: for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. So it happened that a considerable number of people became followers of the Lord.
CEV: Barnabas was a good man of great faith, and he was filled with the Holy Spirit. Many more people turned to the Lord.
CEVUK: Barnabas was a good man of great faith, and he was filled with the Holy Spirit. Many more people turned to the Lord.
GWV: Barnabas was a dependable man, and he was full of the Holy Spirit and faith. A large crowd believed in the Lord.
NET [draft] ITL: because <3754> he was <1510> a <435> good <18> man <435>, full <4134> of <4151> the Holy <40> Spirit <4151> and <2532> of faith <4102>, and <2532> a significant number <2425> of people <3793> were brought <4369> to the Lord <2962>.