EVD: So if you eat or if you drink or if you do anything, do it for the glory of God.
AYT: Jadi, entah kamu makan atau minum, atau apa saja yang kamu lakukan, lakukanlah semuanya itu untuk kemuliaan Allah.
Assamese: এতেকে আপোনালোকে ভোজন-পান আদি যি যি কৰ্ম কৰে, সকলোকে ঈশ্বৰৰ মহিমাৰ অৰ্থে কৰিব।
Bengali: অতএব তোমরা খাবার খাও, কি পান কর, কি যা কিছু কর, সবই ঈশ্বরের গৌরবার্থে কর।
Gujarati: માટે તમે ખાઓ કે, પીઓ કે, જે કંઈ કરો તે સર્વ ઈશ્વરના મહિમાને અર્થે કરો.
Hindi: इसलिए तुम चाहे खाओ, चाहे पीओ, चाहे जो कुछ करो, सब कुछ परमेश्वर की महिमा के लिये करो।
Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೀವು ತಿಂದರೂ, ಕುಡಿದರೂ, ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಿದರೂ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಗಾಗಿ ಮಾಡಿರಿ.
Malayalam: ആകയാൽ നിങ്ങൾ ഭക്ഷിച്ചാലും കുടിച്ചാലും എന്തുചെയ്താലും എല്ലാം ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തിനായി ചെയ്യുവിൻ.
Marathi: म्हणून खाताना, पिताना किंवा काहीही करताना सर्वकाही देवाच्या गौरवासाठी करा.
Odiya: ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୋଜନ କର କି ପାନ କର ଅବା ଯାହା କିଛି କର, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୌରବ ନିମନ୍ତେ ସବୁ କର ।
Punjabi: ਸੋ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਖਾਂਦੇ ਭਾਵੇਂ ਪੀਂਦੇ ਭਾਵੇਂ ਕੁੱਝ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਸਭ ਕੁੱਝ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਲਈ ਕਰੋ ।
Tamil: ஆகவே, நீங்கள், சாப்பிட்டாலும் குடித்தாலும், எதைச்செய்தாலும், எல்லாவற்றையும் தேவனுடைய மகிமைக்கென்று செய்யுங்கள்.
Telugu: కాబట్టి మీరు తిన్నా, తాగినా, ఏమి చేసినా సరే, అన్నీ దేవుని మహిమ కోసం చేయండి.
Urdu: पस तुम खाओ या पियो जो कुछ करो ख़ुदा के जलाल के लिए करो।
NETBible: So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
NASB: Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
HCSB: Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for God's glory.
LEB: Therefore, whether you eat or you drink or whatever you do, do all [things] for the glory of God.
NIV: So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
ESV: So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
NRSV: So, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
REB: You may eat or drink, or do anything else, provided it is all done to the glory of God;
NKJV: Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
KJV: Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
NLT: Whatever you eat or drink or whatever you do, you must do all for the glory of God.
GNB: Well, whatever you do, whether you eat or drink, do it all for God's glory.
ERV: So if you eat, or if you drink, or if you do anything, do it for the glory of God.
BBE: So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God.
MSG: So eat your meals heartily, not worrying about what others say about you--you're eating to God's glory, after all, not to please them. As a matter of fact, do everything that way, heartily and freely to God's glory.
Phillips NT: Because, whatever you do, eating or drinking or anything else, everything should be done to bring glory to God.
CEV: When you eat or drink or do anything else, always do it to honor God.
CEVUK: When you eat or drink or do anything else, always do it to honour God.
GWV: So, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything to the glory of God.
NET [draft] ITL: So <3767> whether <1535> you eat <2068> or <1535> drink <4095>, or <1535> whatever <5100> you do <4160>, do <4160> everything <3956> for <1519> the glory <1391> of God <2316>.