ESV: The nations heard about him; he was caught in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.
AYT: "Bangsa-bangsa mendengar tentang dirinya, ia tertangkap dalam jerat mereka, dan mereka membawanya dengan kait ke negeri Mesir."
Assamese: জাতিবিলাকে তাৰ বিষয়ে শুনাত, সি সিহঁতৰ গাঁতত ধৰা পৰিল, আৰু সিহঁতে তাৰ নাকত হাঁকোটা লগাই মিচৰ দেশলৈ নিলে।
Bengali: জাতিরাও তার বিষয় শুনতে পেল; সে তাদের গর্তে ধরা পড়ল; তারা তাকে হুকে ঝুলিয়ে মিশর দেশে নিয়ে গেল।
Gujarati: બીજી પ્રજાઓએ તેના વિષે સાંભળ્યું. તે તેઓની જાળમાં સપડાયો, તેઓ તેને સાંકળો પહેરાવીને મિસરમાં લાવ્યા.
Hindi: जाति-जाति के लोगों ने उसकी चर्चा सुनी, और उसे अपने खोदे हुए गड़हे में फँसाया; और उसके नकेल डालकर उसे मिस्र देश में ले गए।
Kannada: ಜನಾಂಗಗಳು ಈ ವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಅದಕ್ಕೆ ಗುಂಡಿ ತೋಡಲು ಅದು ಅಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದಿತು; ಅದನ್ನು ಸರಪಣಿಗಳಿಂದ ಬಿಗಿದು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶಕ್ಕೆ ಒಯ್ದರು.
Marathi: मग राष्ट्रांना त्याची वार्ता ऐकु येते, तो त्याच्याच पाशात अडकला जातो, आणि त्याला आकडीने धरुन मिसरात घेऊन गेले.
Odiya: ନାନା ଦେଶୀୟମାନେ ତାହାର ବିଷୟ ଶୁଣିଲେ, ସେମାନଙ୍କର ଗର୍ତ୍ତରେ ସେ ଧରା ପଡ଼ିଲା ଓ ସେମାନେ ଅଙ୍କୁଶ ଦ୍ୱାରା ତାହାକୁ ମିସର ଦେଶକୁ ଆଣିଲେ ।
Punjabi: ਕੌਮਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਬਾਰੇ ਸੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਟੋਏ ਵਿੱਚ ਫੜਿਆ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਸੰਗਲਾਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਨੂੰ ਲੈ ਆਏ ।
Tamil: அந்நியதேசங்களும் அதின் செய்தியைக் கேட்டார்கள், அது அவர்களுடைய படுகுழியில் அகப்பட்டது; அதைச் சங்கிலிகளினால் கட்டி, எகிப்துதேசத்திற்குக் கொண்டுபோனார்கள்.
Telugu: అప్పుడు ఇతర ప్రజలు అతని సంగతి విన్నారు. వాళ్ళ ఉచ్చులో అతడు చిక్కాడు. వాళ్ళు అతనికి గాలాలు తగిలించి ఐగుప్తు దేశానికి తీసుకొచ్చారు.
NETBible: The nations heard about him; he was trapped in their pit. They brought him with hooks to the land of Egypt.
NASB: ‘Then nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
HCSB: When the nations heard about him, he was caught in their pit. Then they led him away with hooks to the land of Egypt.
LEB: The nations heard about him, caught him in their pit, and brought him with hooks to Egypt.
NIV: The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
NRSV: The nations sounded an alarm against him; he was caught in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
REB: Then the nations raised a shout at him; he was caught in their pit, and they dragged him off with hooks to Egypt.
NKJV: The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.
KJV: The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
NLT: Then the nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him away in chains to the land of Egypt.
GNB: The nations heard about him and trapped him in a pit. With hooks they dragged him off to Egypt.
ERV: “‘The people heard him roar, and they caught him in their trap. They put hooks in his mouth and carried the young lion to Egypt.
BBE: And the nations had news of him; he was taken in the hole they had made: and, pulling him with hooks, they took him into the land of Egypt.
MSG: Nations sounded the alarm. He was caught in a trap. They took him with hooks and dragged him to Egypt.
CEV: When the nations heard of him, they trapped him in a pit, then they used hooks to drag him to Egypt.
CEVUK: When the nations heard of him, they trapped him in a pit, then they used hooks to drag him to Egypt.
GWV: The nations heard about him, caught him in their pit, and brought him with hooks to Egypt.
NET [draft] ITL: The nations <01471> heard <08085> about <0413> him; he was trapped <08610> in their pit <07845>. They brought <0935> him with hooks <02397> to <0413> the land <0776> of Egypt <04714>.