ESV: I am coming soon. Hold fast what you have, so that no one may seize your crown.
AYT: Aku segera datang. Peganglah apa yang kamu miliki supaya tidak seorang pun akan mengambil mahkotamu.
Assamese: মই বেগাই গৈ আছোঁ; তোমাৰ কিৰীটি যেন কোনেও নলয়, এই কাৰণে তোমাৰ যি আছে, সেইখিনিকে ধৰি ৰাখা।
Bengali: আমি শীঘ্রই আসছি; তোমার যা আছে, তা শক্ত করে ধরে রাখ, যেন কেউ তোমার মুকুট চুরি না করে l
Gujarati: હું વહેલો આવું છું; તારું જે છે તેને તું વળગી રહે કે, કોઈ તારો મુગટ લઇ લે નહિ.
Hindi: मैं शीघ्र ही आनेवाला हूँ; जो कुछ तेरे पास है उसे थामे रह, कि कोई तेरा मुकुट छीन न ले।
Kannada: ನಾನು ಬೇಗನೇ ಬರುತ್ತೇನೆ, ನಿನ್ನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಯಾರೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳದಂತೆ ನೀನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುವುದನ್ನೇ ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡಿರು.
Malayalam: ഞാൻ വേഗം വരുന്നു; നിന്റെ കിരീടം ആരും തട്ടിയെടുക്കാതിരിക്കുവാൻ തക്കവണ്ണം നിനക്കുള്ളതു മുറുകെപിടിച്ചുകൊൾക.
Marathi: “मी लवकर येत आहे, जे तुझ्याकडे आहे त्याला घट्ट धरून राहा यासाठी की कोणीही तुझा मुगुट घेऊ नये.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ଶୀଘ୍ର ଆସୁଅଛୁ; ତୁମ୍ଭର ମୁକୁଟକୁ ଯେପରି କେହି ହରଣ କରି ନ ନିଏ, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭର ଯାହା ଅଛି, ତାହା ଦୃଢ଼ରୂପେ ଧରି ରଖ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਛੇਤੀ ਆਉਂਦਾ ਹਾਂ । ਜੋ ਕੁੱਝ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਹੈ ਸੋ ਮਜ਼ਬੂਤੀ ਨਾਲ ਫੜੀ ਰੱਖ ਕਿਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਤੇਰਾ ਮੁਕਟ ਕੋਈ ਹੋਰ ਲੈ ਜਾਵੇ ।
Tamil: இதோ, சீக்கிரமாக வருகிறேன்; யாரும் உன் கிரீடத்தை எடுத்துக்கொள்ளாதபடி நான் உனக்குச் சொன்னதையெல்லாம் செய்துகொண்டு இரு.
Telugu: నేను త్వరగా వస్తున్నాను. నీ కిరీటాన్ని ఎవరూ తీసుకోకుండా నీకున్న దాన్ని గట్టిగా పట్టుకో.
Urdu: मैं जल्द आनेवाला हूँ | जो कुछ तेरे पास है थामे रह, ताकि कोई तेरा ताज न छीन ले |
NETBible: I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.
NASB: ‘I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one will take your crown.
HCSB: I am coming quickly. Hold on to what you have, so that no one takes your crown.
LEB: I am coming quickly! Hold fast to what you have, so that no one may take away your crown.
NIV: I am coming soon. Hold on to what you have, so that no-one will take your crown.
NRSV: I am coming soon; hold fast to what you have, so that no one may seize your crown.
REB: I am coming soon; hold fast to what you have, and let no one rob you of your crown.
NKJV: "Behold, I am coming quickly! Hold fast what you have, that no one may take your crown.
KJV: Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
NLT: Look, I am coming quickly. Hold on to what you have, so that no one will take away your crown.
GNB: I am coming soon. Keep safe what you have, so that no one will rob you of your victory prize.
ERV: “I am coming soon. Hold on to the faith you have, so that no one can take away your crown.
EVD: “I am coming soon. Continue the way you are now. Then no person will take away your crown (reward).
BBE: I come quickly: keep that which you have, so that no one may take your crown.
MSG: "I'm on my way; I'll be there soon. Keep a tight grip on what you have so no one distracts you and steals your crown.
Phillips NT: I am coming soon; hold fast to what you havelet no one deprive you of your crown.
CEV: I am coming soon. So hold firmly to what you have, and no one will take away the crown that you will be given as your reward.
CEVUK: I am coming soon. So hold firmly to what you have, and no one will take away the crown that you will be given as your reward.
GWV: I am coming soon! Hold on to what you have so that no one takes your crown.
NET [draft] ITL: I am coming <2064> soon <5035>. Hold on <2902> to what <3739> you have <2192> so that <2443> no one <3367> can take away <2983> your <4675> crown <4735>.