ESV: And the name of his house shall be called in Israel, 'The house of him who had his sandal pulled off.'
AYT: Di Israel, namanya akan disebut, 'keluarga yang sandalnya dilepaskan.'
Assamese: ইস্ৰায়েলৰ মাজত সেই লোকৰ বংশ ‘জোতা-খোলা পুৰুষৰ বংশ’ বুলি প্ৰখ্যাত হ’ব।
Bengali: আর ইস্রায়েলের মধ্যে তার নাম হবে, ‘খোলা জুতোর বংশ’।
Gujarati: ઇઝરાયલમાં તેનું નામ આ રાખવામાં આવે, "જેના ચંપલ કાઢી લેવાયાં હતાં તેનું કુટુંબ."
Hindi: तब इस्राएल में उस पुरुष का यह नाम पड़ेगा, अर्थात् जूती उतारे हुए पुरूष का घराना।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ಆ ಮನುಷ್ಯನ ಮನೆಯವರಿಗೆ, <<ಕೆರವನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡವನ ಮನೆಯವರು>> ಎಂದು ಹೆಸರುಂಟಾಗುವುದು.
Marathi: जोडा काढून घेतलेल्याचे घराणे, अशी मग त्याची इस्राएलाभर ख्याती होईल.
Odiya: ଆଉ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ ସେ ଚ୍ୟୁତପାଦୁକ ବଂଶ ବୋଲି ବିଖ୍ୟାତ ହେବ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਦਿਆ ਜਾਵੇ ਅਰਥਾਤ 'ਜੁੱਤੀ ਲੱਥੇ ਦਾ ਘਰਾਣਾ' ।
Tamil: இஸ்ரவேலில் அப்படிப்பட்டவன் வீடு, காலணி கழற்றிப்போடப்பட்டவன் வீடு என்னப்படும்.
Telugu: అప్పుడు ఇశ్రాయేలు ప్రజల్లో వాడికి <<చెప్పు ఊడ దీసినవాడి ఇల్లు>> అని పేరు వస్తుంది.
NETBible: His family name will be referred to in Israel as “the family of the one whose sandal was removed.”
NASB: "In Israel his name shall be called, ‘The house of him whose sandal is removed.’
HCSB: And his family name in Israel will be called 'The house of the man whose sandal was removed.'
LEB: Then in Israel his family will be called the Family of the Man Without a Sandal.
NIV: That man’s line shall be known in Israel as The Family of the Unsandalled.
NRSV: Throughout Israel his family shall be known as "the house of him whose sandal was pulled off."
REB: His family will be known in Israel as the house of the unsandalled man.
NKJV: "And his name shall be called in Israel, ‘The house of him who had his sandal removed.’
KJV: And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
NLT: Ever afterward his family will be referred to as ‘the family of the man whose sandal was pulled off’!
GNB: His family will be known in Israel as ‘the family of the man who had his sandal pulled off.’
ERV: From then on, the brother’s family will be known in Israel as, ‘the family of the man whose sandal was removed.’
BBE: And his family will be named in Israel, The house of him whose shoe has been taken off.
MSG: --his name in Israel will be Family-No-Sandal."
CEV: From then on, that man's family will be known as "the family of the man whose sandal was pulled off."
CEVUK: From then on, that man's family will be known as “the family of the man whose sandal was pulled off”.
GWV: Then in Israel his family will be called the Family of the Man Without a Sandal.
NET [draft] ITL: His family name <08034> will be referred <07121> to in Israel <03478> as “the family <01004> of the one whose sandal <05275> was removed <02502>.”