ESV: he has prepared for him his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
AYT: (7-14) Ia telah mempersiapkan bagi diri-Nya senjata-senjata mematikan, Ia telah membuat panah-Nya berkobar.
Assamese: তেওঁ অস্ত্র-শস্ত্র যুগুত কৰি ৰাখিছে; নিজৰ জ্বলন্ত ক্ষেপণাস্ত্রবোৰ তৈয়াৰ কৰিছে।
Bengali: তিনি তার বিরুদ্ধে অস্ত্র ব্যবহার করতে প্রস্তুত; তিনি তাঁর তীরকে জ্বলন্ত তীরে পরিণত করেন।
Gujarati: તેમણે તેને માટે કાતિલ હથિયાર સજ્જ કર્યાં છે; અને પોતાનાં બાણને બળતાં કરે છે.
Hindi: और उस मनुष्य के लिये उसने मृत्यु के हथियार तैयार कर लिए हैं: वह अपने तीरों को अग्निबाण बनाता है।
Kannada: ಆತನು ಅದಕ್ಕೆ ಮರಣಕರವಾದ ಅಗ್ನಿಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೂಡಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯೋಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಿಟ್ಟು ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: तो आपले शस्त्रे त्यांच्याविरुद्ध तयार केली आहेत. तो आपले तीर जळते करतो.
Odiya: ସେ ମଧ୍ୟ ତାହା ପାଇଁ ମୃତ୍ୟୁର ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଅଛନ୍ତି; ସେ ଆପଣା ତୀରସବୁ ଅଗ୍ନିର ତୀର କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਲਈ ਮੌਤ ਦਾ ਸ਼ਸਤਰ ਵੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ ਅਗਨ-ਬਾਣ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவனுக்கு மரண ஆயுதங்களை ஆயத்தம் செய்தார்; தம்முடைய அம்புகளை நெருப்பு அம்புகளாக்கினார்.
Telugu: అతని మీద ఉపయోగించడానికి ఆయుధాలు సిద్ధం చేస్తాడు. తన బాణాలను అగ్ని బాణాలుగా చేస్తాడు.
NETBible: He prepares to use deadly weapons against him; he gets ready to shoot flaming arrows.
NASB: He has also prepared for Himself deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts.
HCSB: He has prepared His deadly weapons; He tips His arrows with fire.
LEB: He prepares his deadly weapons and turns them into flaming arrows.
NIV: He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
NRSV: he has prepared his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
REB: It is against himself he has prepared his deadly shafts and tipped his arrows with fire.
NKJV: He also prepares for Himself instruments of death; He makes His arrows into fiery shafts.
KJV: He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
NLT: He will prepare his deadly weapons and ignite his flaming arrows.
GNB: he takes up his deadly weapons and aims his burning arrows.
ERV: (7:12)
BBE: He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire.
MSG: Lethal weapons in hand, each arrow a flaming missile.
CEV: Your deadly arrows are ready with flaming tips.
CEVUK: Your deadly arrows are ready with flaming tips.
GWV: He prepares his deadly weapons and turns them into flaming arrows.
NET [draft] ITL: He prepares <03559> to use deadly <04194> weapons <03627> against him; he gets ready to shoot <06466> flaming arrows <01814>. arrows <02671>.