ESV: For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.
AYT: Sebab, tanpa alasan mereka menyembunyikan jerat dariku, tanpa sebab mereka menggali lubang kubur untuk nyawaku.
Assamese: কিয়নো তেওঁলোকে অকাৰণে মোৰ কাৰণে গাঁতত গুপুতে জাল পাতিলে; বিনা কাৰণতে মোৰ প্ৰাণ নাশৰ অৰ্থে গাঁত খান্দিলে।
Bengali: কারণ তারা আমার জন্য জাল স্থাপন করে; অকারণে আমার জীবনের জন্য গর্ত খোঁড়ে।
Gujarati: તેઓએ વગર કારણે મારે માટે ખાડામાં પોતાની જાળ સંતાડી રાખી છે; વિનાકારણ તેઓએ મારા જીવને માટે ખાડો ખોદ્યો છે.
Hindi: क्योंकि अकारण उन्होंने मेरे लिये अपना जाल गड़हे में बिछाया; अकारण ही उन्होंने मेरा प्राण लेने के लिये गड़हा खोदा है।
Kannada: ಅವರು ನಿಷ್ಕಾರಣವಾಗಿ ನನಗೆ ಬಲೆಯೊಡ್ಡಿದ್ದಾರೆ; ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೆಂದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋಡಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: मी काहीही चूक केली नाही तरी त्या लोकांनी मला जाळ्यात अडकवण्याचा प्रयत्न केला.
Odiya: ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଅକାରଣରେ ମୋ' ପାଇଁ ଗର୍ତ୍ତ ମଧ୍ୟରେ ଜାଲ ଲୁଚାଇ ଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଅକାରଣରେ ମୋ' ପାଇଁ ଖାତ ଖୋଳି ଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕਾਰਨ ਮੇਰੇ ਲਈ ਟੋਏ ਵਿੱਚ ਜਾਲ਼ ਛਿਪਾਇਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਲਈ ਟੋਆ ਪੁੱਟਿਆ ਹੈ ।
Tamil: காரணமில்லாமல் எனக்காகத் தங்களுடைய வலையைக் குழியில் ஒளித்துவைத்தார்கள்; காரணமில்லாமல் என்னுடைய ஆத்துமாவுக்குப் படுகுழி வெட்டினார்கள்.
Telugu: కారణం లేకుండానే వాళ్ళు నన్ను పట్టుకోడానికి వల వేశారు. కారణం లేకుండానే వాళ్ళు నా ప్రాణం తీయాలని నా కోసం గుంట తవ్వారు.
NETBible: I did not harm them, but they hid a net to catch me and dug a pit to trap me.
NASB: For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul.
HCSB: They hid their net for me without cause; they dug a pit for me without cause.
LEB: For no reason they hid their net in a pit. For no reason they dug the pit to trap me.
NIV: Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
NRSV: For without cause they hid their net for me; without cause they dug a pit for my life.
REB: For unprovoked they have hidden a net to catch me, unprovoked they have dug a pit to trap me.
NKJV: For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.
KJV: For without cause have they hid for me their net [in] a pit, [which] without cause they have digged for my soul.
NLT: Although I did them no wrong, they laid a trap for me. Although I did them no wrong, they dug a pit for me.
GNB: Without any reason they laid a trap for me and dug a deep hole to catch me.
ERV: I did nothing wrong, but they tried to trap me. For no reason at all, they dug a pit to catch me.
BBE: For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul.
MSG: Out of sheer cussedness they set a trap to catch me; for no good reason they dug a ditch to stop me.
CEV: I did them no harm, but they hid a net to trap me, and they dug a deep pit to catch and kill me.
CEVUK: I did them no harm, but they hid a net to trap me, and they dug a deep pit to catch and kill me.
GWV: For no reason they hid their net in a pit. For no reason they dug the pit to trap me.
NET [draft] ITL: I did not harm them, but they hid <02934> a net <07568> to catch me and dug <02658> a pit <07845> to trap me <05315>.