ESV: My foot stands on level ground; in the great assembly I will bless the LORD.
AYT: Kakiku berdiri di atas tanah yang datar, Dalam perkumpulan, aku akan memuji TUHAN.
Assamese: মোৰ ভৰি সমান ঠাইত থিয় হৈ আছে; মহা-সমাজবোৰৰ মাজত মই যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰিম।
Bengali: আমার পা সমভূমিতে দাঁড়িয়ে আছে, আমি মণ্ডলীর মধ্যে সদাপ্রভুুর ধন্যবাদ করবো।
Gujarati: મારો પગ મેં સપાટ જગ્યા પર મૂકેલો છે; જનસમૂહમાં હું યહોવાહની સ્તુતિ કરીશ.
Hindi: मेरे पाँव चौरस स्थान में स्थिर है; सभाओं में मैं यहोवा को धन्य कहा करूँगा।
Kannada: ನನ್ನ ಪಾದವು ಸಮಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದೆ; ಕೂಡಿದ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
Marathi: माझा पाय सपाट ठिकाणी उभा आहे, सभेमध्ये मी परमेश्वराची तुझी स्तुती करीन.
Odiya: ମୋ' ଚରଣ ସମଭୂମିରେ ଠିଆ ହେଉଅଛି; ମୁଁ ମଣ୍ଡଳୀଗଣ ମଧ୍ୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କରିବି ।
Punjabi: ਮੇਰਾ ਪੈਰ ਪੱਧਰੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਸਭਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਧੰਨ ਆਖਾਂਗਾ ।
Tamil: என்னுடைய கால் செம்மையான இடத்திலே நிற்கிறது; சபைகளிலே நான் கர்த்தரைத் துதிப்பேன்.
Telugu: చదునైన చోట నా పాదం నిలిపాను. సభలలో నేను యెహోవాను స్తుతిస్తాను.
NETBible: I am safe, and among the worshipers I will praise the
NASB: My foot stands on a level place; In the congregations I shall bless the LORD.
HCSB: My foot stands on level ground; I will praise the LORD in the assemblies.
LEB: My feet stand on level ground. I will praise the LORD with the choirs in worship.
NIV: My feet stand on level ground; in the great assembly I will praise the LORD.
NRSV: My foot stands on level ground; in the great congregation I will bless the LORD.
REB: My feet are planted on firm ground; I shall bless the LORD in the full assembly.
NKJV: My foot stands in an even place; In the congregations I will bless the LORD.
KJV: My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
NLT: I have taken a stand, and I will publicly praise the LORD.
GNB: I am safe from all dangers; in the assembly of his people I praise the LORD.
ERV: I am safe from all danger as I stand here praising you, LORD, in the assembly of your people.
BBE: I have a safe resting-place for my feet; I will give praise to the Lord in the meetings of the people.
MSG: I'm on the level with you, GOD; I bless you every chance I get.
CEV: Now I stand on solid ground! And when your people meet, I will praise you, LORD.
CEVUK: Now I stand on solid ground! And when your people meet, I will praise you, Lord.
GWV: My feet stand on level ground. I will praise the LORD with the choirs in worship.
NET [draft] ITL: I am safe, and among the worshipers <04721> I will praise <01288> the Lord <03068>.