ESV: And he said, "There was a man who had two sons.
AYT: Kemudian Yesus berkata, "Ada seseorang yang mempunyai dua anak laki-laki.
Assamese: তেওঁ পুনৰ কলে, “কোনো এজন মানুহৰ দুজন পুতেক আছিল ;
Bengali: আর তিনি বললেন," এক ব্যক্তির দুটি ছেলে ছিল;
Gujarati: વળી ઈસુએ કહ્યું કે, 'એક માણસને બે દીકરા હતા.
Hindi: फिर उसने कहा, “किसी मनुष्य के दो पुत्र थे।
Kannada: ಇನ್ನೂ ಆತನು ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ - ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು.
Malayalam: പിന്നെയും അവൻ പറഞ്ഞതു: ഒരു മനുഷ്യന്നു രണ്ടു പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Marathi: मग येशू म्हणाला, “एका मनुष्याला दोन मुलगे होते.
Odiya: ସେ ଆହୁରି କହିଲେ, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଦୁଇଟି ପୁଅ ଥିଲେ ।
Punjabi: ਫਿਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦੇ ਦੋ ਪੁੱਤਰ ਸਨ ।
Tamil: பின்னும் அவர் சொன்னது: ஒரு மனிதனுக்கு இரண்டு குமாரர்கள் இருந்தார்கள்.
Telugu: ఆయన ఇంకా ఇలా అన్నాడు, “ఒక మనిషికి ఇద్దరు కొడుకులు ఉన్నారు.
Urdu: फिर उसने कहा, "किसी शख्स के दो बेटे थे |
NETBible: Then Jesus said, “A man had two sons.
NASB: And He said, "A man had two sons.
HCSB: He also said: "A man had two sons.
LEB: And he said, "A certain man had two sons.
NIV: Jesus continued: "There was a man who had two sons.
NRSV: Then Jesus said, "There was a man who had two sons.
REB: Again he said: “There was once a man who had two sons;
NKJV: Then He said: "A certain man had two sons.
KJV: And he said, A certain man had two sons:
NLT: To illustrate the point further, Jesus told them this story: "A man had two sons.
GNB: Jesus went on to say, “There was once a man who had two sons.
ERV: Then Jesus said, “There was a man who had two sons.
EVD: Then Jesus said, “A man had two sons.
BBE: And he said, A certain man had two sons:
MSG: Then he said, "There was once a man who had two sons.
Phillips NT: Then he continued, "Once there was a man who had two sons.
CEV: Jesus also told them another story: Once a man had two sons.
CEVUK: Jesus also told them another story: Once a man had two sons.
GWV: Then Jesus said, "A man had two sons.
NET [draft] ITL: Then <1161> Jesus said <2036>, “A man <444> had <2192> two <1417> sons <5207>.