ESV: and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
AYT: Dan, sisanya ada yang di atas papan, ada pula yang menggunakan benda-benda lainnya dari kapal. Dengan demikian, semua orang sampai ke daratan dengan selamat.
Assamese: আৰু বাকিবোৰে জাহাজৰ কাঠৰ পাট বা আন কোনো জাহাজৰ বস্তুৰ সহায় লৈ পাছে পাছে যাবলৈ কোৱাত, আমি সকলোৱে বামত উঠি ৰক্ষা পালোঁ৷
Bengali: আর বাকি সকলে তক্তা বা জাহাজের যা পায়, তা ধরে ডাঙায় উঠুক l এইভাবে সবাই ডাঙায় উঠে রক্ষা পেলো l
Gujarati: અને બાકીનામાંથી કેટલાકે પાટિયા પર તથા કેટલાકે વહાણના કંઇ બીજા સામાન પર ટેકીને કિનારે જવું. તેથી એમ થયું કે તેઓ સઘળા સહીસલામત કિનારા પર પહોંચ્યા.
Hindi: और बाकी कोई पटरों पर, और कोई जहाज की और वस्तुओं के सहारे निकल जाए, और इस रीति से सब कोई भूमि पर बच निकले।
Kannada: ಉಳಿದವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಹಲಿಗೆಗಳ ಮೇಲೆ, ಕೆಲವರು ಹಡಗಿನ ತುಂಡುಗಳ ಮೇಲೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂತಲೂ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು. ಈ ರೀತಿಯಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ತೀರವನ್ನು ತಲುಪಿದರು.
Malayalam: ശേഷമുള്ളവർ പലകമേലും കപ്പലിന്റെ ഖണ്ഡങ്ങളുടെ മേലുമായി എത്തുവാനും കല്പിച്ചു; ഇങ്ങനെ എല്ലാവരും സുരക്ഷിതരായി കരയിൽ എത്തി.
Marathi: बाकीच्या लोकांनी फळ्यांच्या अगर जहाजाच्या तुटलेल्या लाकडांच्या आधारे भूमी गाठावी असे सांगितले. अशारीतीने जहाजातील सर्व जण सुखरुपपणे भूमीवर पोहोचले.
Odiya: ପୁଣି, ଅବଶିଷ୍ଟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି କେହି ତକ୍ତା(କାଠପଟା) ଓ ଆଉ କେହି କେହି ଜାହାଜର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଭଙ୍ଗା ଖଣ୍ଡ ଧରି ଯାଉନ୍ତୁ । ଏହି ପ୍ରକାରେ ସମସ୍ତେ ନିରାପଦରେ ସ୍ଥଳରେ ପହଞ୍ଚିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਦੇ ਕਈ ਫੱਟਿਆਂ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਕਈ ਜਹਾਜ਼ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਉੱਤੇ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਜੋ ਸੱਭੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਬਚ ਨਿੱਕਲੇ !
Tamil: மற்றவர்களில் சிலர் பலகைகள்மேலும், சிலர் கப்பலின் உடைந்த துண்டுகள்மேல் உட்கார்ந்து கரையேறவும் கட்டளையிட்டான்; இவ்விதமாக எல்லோரும் தப்பிக் கரைசேர்ந்தார்கள்.
Telugu: మిగిలినవారు ఓడ చెక్క పలకలు, ఇతర వస్తువుల సాయంతోనూ ఒడ్డుకు చేరాలని ఆజ్ఞాపించాడు. ఈ విధంగా అందరం తప్పించుకొని ఒడ్డుకు చేరాం.
Urdu: बाक़ी लोग कुछ तख़्तों पर और कुछ जहाज़ की और चीज़ों के सहारे से चले जाएँ; इसी तरह सब के सब ख़ुश्की पर सलामत पहुँच गए।
NETBible: and the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.
NASB: and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.
HCSB: The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, all got safely to land.
LEB: and [then] the rest, [some] of whom [floated] on planks and [some] of whom on anything [that was] from the ship. And in this way all were brought safely to the land.
NIV: The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.
NRSV: and the rest to follow, some on planks and others on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
REB: the rest were to follow, some on planks, some on parts of the ship. And thus it was that all came safely to land.
NKJV: and the rest, some on boards and some on parts of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.
KJV: And the rest, some on boards, and some on [broken pieces] of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
NLT: and he told the others to try for it on planks and debris from the broken ship. So everyone escaped safely ashore!
GNB: the rest were to follow, holding on to the planks or to some broken pieces of the ship. And this was how we all got safely ashore.
ERV: The others used wooden boards or pieces of the ship. And this is how all the people went safely to land.
EVD: The other people used wooden boards or pieces of the ship. And this is how all the people went to land. None of the people died.
BBE: And the rest, some on boards and some on things from the ship. And so it came about that they all got safe to land.
MSG: and for the rest to grab a plank. Everyone made it to shore safely.
Phillips NT: while the rest should follow, some on planks and others on the wreckage of the ship. So it came true that everyone reached the shore in safety.
CEV: Then he told the others to hold on to planks of wood or parts of the ship. At last, everyone safely reached shore.
CEVUK: Then he told the others to hold on to planks of wood or parts of the ship. At last, everyone safely reached shore.
GWV: Then he ordered the rest to follow on planks or some other pieces of wood from the ship. In this way everyone got to shore safely.
NET [draft] ITL: and <2532> the rest <3062> were to follow, some on <1909> planks <4548> and <1161> some <5100> on <1909> pieces of <575> the ship <4143>. And <2532> in this way <3779> all <3956> were <1096> brought safely <1295> to <1909> land <1093>.