ESV: So Paul stood up, and motioning with his hand said: "Men of Israel and you who fear God, listen.
AYT: Maka, Paulus berdiri dan memberi isyarat dengan tangannya dan berkata, "Hai orang-orang Israel dan kamu yang takut akan Allah, dengarkan!
Assamese: তেতিয়া পৌলে উঠি, হাতেৰে ইংগিত দি কলে, "হে ইস্ৰায়েলীয়া মানুহবোৰ আৰু হে ঈশ্বৰ ভয়কাৰী লোকসকল, শুনক৷
Bengali: তখন পৌল দাঁড়িয়ে হাত নেড়ে বলতে লাগলেন, হে ইস্রায়েলের লোকেরা, হে ঈশ্বরের ভয়কারীরা, শুনুন l
Gujarati: ત્યારે પાઉલ ઊભો થઈને અને હાથથી ઇશારો કરીને બોલ્યો કે, ઓ ઈઝરાયલી માણસો તથા તમે ઈશ્વરનું સન્માન જાળવનારાઓ, સાંભળો;
Hindi: तब पौलुस ने खड़े होकर और हाथ से इशारा करके कहा, “हे इस्राएलियों, और परमेश्वर से डरनेवालों, सुनो
Kannada: ಆಗ ಪೌಲನು ಎದ್ದು ಕೈಸನ್ನೆ ಮಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ;
Malayalam: പൌലൊസ് എഴുന്നേറ്റ് ആംഗ്യം കാട്ടി നിർദേശിച്ചത്: “യിസ്രായേൽ പുരുഷന്മാരും ദൈവഭക്തന്മാരും ആയുള്ളോരേ, ശ്രദ്ധിപ്പീൻ.
Marathi: पौल उभा राहिला. आणि आपला हात उंचावून म्हणाला, “अहो इस्त्राएल लोकांनो व देवाचे भय धरणाऱ्यांनो, ऐका!
Odiya: ସେଥିରେ ପାଉଲ ଠିଆ ହୋଇ ହସ୍ତରେ ସଙ୍କେତ କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ହେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଲୋକମାନେ ଓ ଈଶ୍ୱର ଭୟକାରୀମାନେ, ଶ୍ରବଣ କରନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਤਦ ਪੌਲੁਸ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਹੇ ਇਸਰਾਏਲੀਓ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਡਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਿਓ ਸੁਣੋ ।
Tamil: அப்பொழுது பவுல் எழுந்திருந்து, கையசைத்து: இஸ்ரவேலர்களே, தேவனுக்குப் பயந்து நடக்கிற மக்களே, கேளுங்கள்.
Telugu: అప్పుడు పౌలు నిలబడి చేతితో సైగ చేసి ఇలా అన్నాడు,
Urdu: पस, पौलुस ने खड़े होकर और हाथ से इशारा करके कहा “ऐ इस्राईलियो और "ऐ "ख़ुदा"से डरनेवाले सुनो!
NETBible: So Paul stood up, gestured with his hand and said, “Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
NASB: Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
HCSB: Then standing up, Paul motioned with his hand and spoke: "Men of Israel, and you who fear God, listen!
LEB: So Paul stood up, and motioning with [his] hand, he said, "Israelite men, and those who fear God, listen!
NIV: Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
NRSV: So Paul stood up and with a gesture began to speak: "You Israelites, and others who fear God, listen.
REB: Paul stood up, raised his hand for silence, and began. “Listen, men of Israel and you others who worship God!
NKJV: Then Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
KJV: Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
NLT: So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking. "People of Israel," he said, "and you devout Gentiles who fear the God of Israel, listen to me.
GNB: Paul stood up, motioned with his hand, and began to speak: “Fellow Israelites and all Gentiles here who worship God: hear me!
ERV: Paul stood up, raised his hand to get their attention, and said, “People of Israel and all you others who worship the true God, please listen to me!
EVD: Paul stood up. He raised his hand and said, “My Jewish brothers and you other people that also worship the true God, please listen to me!
BBE: And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear.
MSG: Paul stood up, paused and took a deep breath, then said, "Fellow Israelites and friends of God, listen.
Phillips NT: So Paul stood up, and motioning with his hand, began: "Men of Israel and all of you who fear God, listen to me.
CEV: Paul got up. He motioned with his hand and said: People of Israel, and everyone else who worships God, listen!
CEVUK: Paul got up. He motioned with his hand and said: People of Israel, and everyone else who worships God, listen!
GWV: Then Paul stood up, motioned with his hand, and said, "Men of Israel and converts to Judaism, listen to me.
NET [draft] ITL: So <1161> Paul <3972> stood up <450>, gestured <2678> with his hand <5495> and said <2036>, “Men <435> of Israel <2475>, and <2532> you Gentiles who fear <5399> God <2316>, listen <191>: