ESV: But for this purpose I have raised you up, to show you my power, so that my name may be proclaimed in all the earth.
AYT: Namun, memang untuk maksud inilah Aku telah mengangkatmu, yaitu untuk menunjukkan kuasaku kepadamu. Dengan demikian, nama-Ku akan dinyatakan di seluruh bumi!
Assamese: অৱশ্যে তোমাক মোৰ শক্তি দেখুৱাবলৈ আৰু গোটেই পৃথিৱীত মোৰ নাম যেন খ্যাতিমন্ত হয়, সেই কাৰণে মই তোমাক জীয়াই থাকিব দিছোঁ।
Bengali: কিন্তু প্রকৃতপক্ষে আমি এই জন্যই তোমাকে স্থাপন করেছি, যেন আমার ক্ষমতা তোমাকে দেখাই ও সমস্ত পৃথিবীতে আমার নাম প্রচারিত হয়।
Gujarati: પણ મેં તને એટલા માટે જીવતો રાખ્યો છે કે હું તને મારું પરાક્રમ બતાવું. અને સમગ્ર પૃથ્વી પર મારું નામ પ્રગટ થાય.
Hindi: परन्तु सचमुच मैंने इसी कारण तुझे बनाएँ रखा है कि तुझे अपना सामर्थ्य दिखाऊँ, और अपना नाम सारी पृथ्वी पर प्रसिद्ध करूँ।(प्रका 9:17)
Kannada: ಆದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ, ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಿದ್ಧಿಪಡಿಸಬೇಕೆಂಬ ಉದ್ದೇಶದಿಂದಲೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಸಾಯಿಸದೇ ಉಳಿಸಿರುವೆನು.
Marathi: परंतु मी तुला एका हेतूने ठेवले आहे की मी तुला माझे सामर्थ्य दाखवावे आणि माझे नाव सर्व पृथ्वीवर विख्यात व्हावे यासाठीच मी तुला राखले आहे.
Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭକୁ ଆପଣା ପରାକ୍ରମ ଦେଖାଇବାକୁ ଓ ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀରେ ଯେପରି ଆମ୍ଭର ନାମ କୀର୍ତ୍ତିତ ହେବ, ପ୍ରକୃତରେ ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ସ୍ଥାପନ କରି ରଖିଅଛୁ ।
Punjabi: ਪਰ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਸ ਕਰਕੇ ਖੜਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਲ ਵਿਖਾਇਆ ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਵੇ ।
Tamil: என்னுடைய வல்லமையை உன்னிடம் காண்பிக்கும்படியும், என்னுடைய நாமம் பூமி முழுவதும் பிரபலமாகும்படியும் உன்னை நிலைநிறுத்தினேன்.
Telugu: నిన్ను బతికి ఉంచిన కారణం నా సామర్ధ్యం నీకు చూపడానికే. తద్వారా భూలోకమంతటా నా పేరు ప్రఖ్యాతి పొందాలి.
NETBible: But for this purpose I have caused you to stand: to show you my strength, and so that my name may be declared in all the earth.
NASB: "But, indeed, for this reason I have allowed you to remain, in order to show you My power and in order to proclaim My name through all the earth.
HCSB: However, I have let you live for this purpose: to show you My power and to make My name known in all the earth.
LEB: But I have spared you for this reason. I want to show you my power and make my name famous throughout the earth.
NIV: But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.
NRSV: But this is why I have let you live: to show you my power, and to make my name resound through all the earth.
REB: I have let you live only to show you my power and to spread my fame all over the world.
NKJV: "But indeed for this purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.
KJV: And in very deed for this [cause] have I raised thee up, for to shew [in] thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
NLT: But I have let you live for this reason––that you might see my power and that my fame might spread throughout the earth.
GNB: But to show you my power I have let you live so that my fame might spread over the whole world.
ERV: But I have put you here for a reason. I have put you here so that I could show you my power. Then people all over the world will learn about me!
BBE: But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth.
MSG: But for one reason only I've kept you on your feet: To make you recognize my power so that my reputation spreads in all the Earth.
CEV: But he has kept you alive, just to show you his power and to bring honor to himself everywhere in the world.
CEVUK: But he has kept you alive, just to show you his power and to bring honour to himself everywhere in the world.
GWV: But I have spared you for this reason. I want to show you my power and make my name famous throughout the earth.
NET [draft] ITL: But <0199> for <05668> this <02063> purpose <05668> I have caused you to stand <05975>: to show <07200> you my strength <03581>, and so that <04616> my name <08034> may be declared <05608> in all <03605> the earth <0776>.