ESV: They met Moses and Aaron, who were waiting for them, as they came out from Pharaoh;
AYT: Ketika mereka meninggalkan pertemuan dengan Firaun, mereka bertemu dengan Musa dan Harun, yang memang sedang menantikan mereka.
Assamese: তেওঁলোকে ফৰৌণৰ আগৰ পৰা ওলাই আহোঁতে ৰাজপ্রসাদৰ বাহিৰত ঠিয় হৈ থকা মোচি আৰু হাৰোণক লগ পালে।
Bengali: পরে ফরৌণের কাছ থেকে বের হয়ে আসার সময়ে তারা মোশির ও হারোণের দেখা পেল, তাঁরা পথে দাঁড়িয়েছিলেন।
Gujarati: અને પછી ફારુનની પાસેથી તેઓ પાછા આવ્યા ત્યારે રસ્તામાં ઊભેલા મૂસા અને હારુન તેઓને સામા મળ્યા.
Hindi: जब वे फ़िरौन के सम्मुख से बाहर निकल आए तब मूसा और हारून, जो उनसे भेंट करने के लिये खड़े थे, उन्हें मिले।
Kannada: ಅವರು ಫರೋಹನ ಬಳಿಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಂದಾಗ ತಮ್ಮನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಂತಿದ್ದ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರನ್ನು ನೋಡಿ
Marathi: फारोच्या भेटीनंतर परत जाताना त्यांना वाटेत मोशे व अहरोन भेटले;
Odiya: ଅନନ୍ତର ସେମାନେ ଫାରୋଙ୍କ ନିକଟରୁ ଫେରିବା ସମୟରେ ସେମାନେ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କଲେ, ଯେପରି ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅପେକ୍ଷାରେ ଥିଲେ;
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਫ਼ਿਰਊਨ ਕੋਲੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲੇ ਤਦ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਨੂੰ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹੇ ਸਨ, ਮਿਲੇ ।
Tamil: அவர்கள் பார்வோனுடைய சமுகத்தை விட்டுப் புறப்படும்போது, வழியில் நின்ற மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் எதிர்ப்பட்டு,
Telugu: వాళ్ళు ఫరో దగ్గర నుండి తిరిగి వస్తూ, వారిని కలుసుకోవడానికి దారిలో ఎదురు చూస్తున్న మోషే, అహరోనులను కలుసుకొన్నారు.
NETBible: When they went out from Pharaoh, they encountered Moses and Aaron standing there to meet them,
NASB: When they left Pharaoh’s presence, they met Moses and Aaron as they were waiting for them.
HCSB: When they left Pharaoh, they confronted Moses and Aaron, who stood waiting to meet them.
LEB: As they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting for them.
NIV: When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
NRSV: As they left Pharaoh, they came upon Moses and Aaron who were waiting to meet them.
REB: As they came from Pharaoh's presence they found Moses and Aaron waiting to meet them,
NKJV: Then, as they came out from Pharaoh, they met Moses and Aaron who stood there to meet them.
KJV: And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
NLT: As they left Pharaoh’s court, they met Moses and Aaron, who were waiting outside for them.
GNB: As they were leaving, they met Moses and Aaron, who were waiting for them.
ERV: When they were leaving the meeting with Pharaoh, they passed Moses and Aaron. Moses and Aaron were waiting for them.
BBE: And they came face to face with Moses and Aaron, who were in their way when they came out from Pharaoh:
MSG: As they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them.
CEV: After they left the king, they went to see Moses and Aaron, who had been waiting for them.
CEVUK: After they left the king, they went to see Moses and Aaron, who had been waiting for them.
GWV: As they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting for them.
NET [draft] ITL: When they went out <03318> from Pharaoh <06547>, they encountered <06293> Moses <04872> and Aaron <0175> standing <05324> there to meet <07125> them,