ESV: "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
AYT: "Akulah TUHAN Allahmu. Aku telah membawamu keluar dari perbudakan di Mesir. Inilah perintah-perintah yang Kuberikan kepadamu:
Assamese: “মই যিহোৱা, তোমালোকৰ ঈশ্বৰ, মিচৰ দেশৰ বন্দীঘৰৰ পৰা উলিয়াই অনা তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা ময়েই।
Bengali: যিনি মিশর দেশ থেকে, দাসত্বের ঘর থেকে তোমাকে বের করে আনলেন।
Gujarati: "હું તમારો ઈશ્વર યહોવાહ છું. હું તમને મિસર દેશમાં જ્યાં તમે ગુલામ હતા ત્યાંથી બહાર લઈ આવ્યો છું. તેથી તમારે આ આદેશો માનવા પડશે.
Hindi: “मैं तेरा परमेश्वर यहोवा हूँ, जो तुझे दासत्व के घर अर्थात् मिस्र देश से निकाल लाया है।
Kannada: <<ನೀನು ಗುಲಾಮತನದಲ್ಲಿದ್ದ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನು ಎಂಬ <ನಾನೇ ನಿನ್ನ ದೇವರು>
Marathi: मी परमेश्वर तुझा देव आहे. ज्याने तुला मिसर देशातून, गुलामगिरीतून सोडवून आणले.
Odiya: "ଯେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦାସଗୃହ ସ୍ୱରୂପ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭର ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ଆମ୍ଭେ ଅଟୁ"।
Punjabi: ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਦੇ ਘਰ ਤੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ ।
Tamil: உன்னை அடிமைத்தன வீடாகிய எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த உன்னுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் நானே.
Telugu: నేను యెహోవాను, మీ దేవుణ్ణి. ఐగుప్తు దేశంలో బానిసలుగా ఉన్న మిమ్మల్ని బయటకు తీసుకు వచ్చిన దేవుణ్ణి నేనే.
NETBible: “I, the
NASB: "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
HCSB: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
LEB: "I am the LORD your God, who brought you out of slavery in Egypt.
NIV: "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
NRSV: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery;
REB: I am the LORD your God who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
NKJV: "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
KJV: I [am] the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
NLT: "I am the LORD your God, who rescued you from slavery in Egypt.
GNB: “I am the LORD your God who brought you out of Egypt, where you were slaves.
ERV: “I am the LORD your God. I led you out of the land of Egypt where you were slaves. These are the commands I give you:
BBE: I am the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
MSG: I am GOD, your God, who brought you out of the land of Egypt, out of a life of slavery.
CEV: I am the LORD your God, the one who brought you out of Egypt where you were slaves.
CEVUK: I am the Lord your God, the one who brought you out of Egypt where you were slaves.
GWV: "I am the LORD your God, who brought you out of slavery in Egypt.
NET [draft] ITL: “I <0595>, the Lord <03068>, am your God <0430>, who <0834> brought <03318> you from the land <0776> of Egypt <04714>, from the house <01004> of slavery <05650>.