ESV: We are all sons of one man. We are honest men. Your servants have never been spies."
AYT: Kami semua bersaudara -- kami semua anak dari ayah yang sama. Kami orang jujur dan datang hanya untuk membeli makanan.
Assamese: আমি সকলো এজন লোকৰে পুত্র; আমি সৎ মানুহ। আপোনাৰ দাসসকল গুপ্তচৰ নহয়।”
Bengali: আমরা সবাই এক বাবার ছেলে; আমরা সৎলোক, আপনার এই দাসেরা চর নয়।
Gujarati: અમે સર્વ એક માણસના દીકરાઓ છીએ. અમે પ્રમાણિક પુરુષો છીએ. જાસૂસો નથી."
Hindi: हम सब एक ही पिता के पुत्र हैं, हम सीधे मनुष्य हैं, तेरे दास भेदिए नहीं।”
Kannada: ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬನೇ ತಂದೆಯ ಮಕ್ಕಳು. ನಾವು ಸತ್ಯವಂತರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಹೊರತು ಗೂಢಚಾರರಲ್ಲ>> ಅಂದರು.
Marathi: आम्ही सर्व भाऊ एका पुरुषाचे मुलगे आहोत. आम्ही प्रामाणिक माणसे आहोत. आम्ही तुमचे दास हेर नाही.”
Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ପୁତ୍ର, ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ୍ୟ ଲୋକ, ଆପଣଙ୍କ ଏହି ଦାସମାନେ ଚୋର ନୁହଁନ୍ତି ।
Punjabi: ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹਾਂ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇਮਾਨਦਾਰ ਹਾਂ । ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਸ ਜਸੂਸ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ।
Tamil: நாங்கள் எல்லோரும் ஒரு தகப்பனுடைய பிள்ளைகள்; நாங்கள் நேர்மையானவர்கள்; உமது அடியார் உளவாளிகள் அல்ல என்றார்கள்.
Telugu: మేమంతా ఒక తండ్రి కొడుకులం. మేము నిజాయితీగల వాళ్ళం. నీ దాసులమైన మేము గూఢచారులం కాదు>> అని బదులిచ్చారు.
Urdu: हम सब एक ही शख्स के बेटे हैं। हम सच्चे हैं; तेरे गुलाम जासूस नहीं हैं।"
NETBible: We are all the sons of one man; we are honest men! Your servants are not spies.”
NASB: "We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies."
HCSB: "We are all sons of one man. We are honest; your servants are not spies."
LEB: We’re all sons of one man. We’re honest men, not spies."
NIV: We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies."
NRSV: We are all sons of one man; we are honest men; your servants have never been spies."
REB: We are all sons of one man. We are honest men; your servants are not spies.”
NKJV: "We are all one man’s sons; we are honest men ; your servants are not spies."
KJV: We [are] all one man’s sons; we [are] true [men], thy servants are no spies.
NLT: We are all brothers and honest men, sir! We are not spies!"
GNB: We are all brothers. We are not spies, sir, we are honest men.”
ERV: We are all brothers—we all have the same father. We are honest men. We have come only to buy food.”
BBE: We are all one man’s sons, we are true men; we have not come with any secret purpose.
MSG: We're all the sons of the same man; we're honest men; we'd never think of spying."
CEV: We're honest men, and we come from the same family--we're not spies."
CEVUK: We're honest men, and we come from the same family—we're not spies.”
GWV: We’re all sons of one man. We’re honest men, not spies."
NET [draft] ITL: We <05168> are all <03605> the sons <01121> of one <0259> man <0376>; we <0587> are honest men <03651>! Your servants <05650> are <01961> not <03808> spies <07270>.”