ESV: Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
AYT: Bilha mengandung lagi dan memberikan anak kedua bagi Yakub.
Assamese: ৰাহেলৰ দাসী বিলহা পুনৰ্ব্বাৰ গৰ্ভৱতী হৈ যাকোবলৈ দ্বিতীয় পুত্ৰ প্রসৱ কৰিলে।
Bengali: পরে রাহেলের বিলহা দাসী আবার গর্ভবতী হয়ে যাকোবের জন্য দ্বিতীয় ছেলের জন্ম দিল।
Gujarati: રાહેલની દાસી બિલ્હા ફરી ગર્ભવતી થઈ અને તેણે યાકૂબના બીજા દીકરાને જન્મ આપ્યો.
Hindi: और राहेल की दासी बिल्हा फिर गर्भवती हुई और याकूब से एक पुत्र और उत्पन्न हुआ।
Kannada: ರಾಹೇಲಳ ದಾಸಿಯಾದ ಬಿಲ್ಹಳು ತಿರುಗಿ ಬಸುರಾಗಿ ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಎರಡನೆಯ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆರಲು,
Marathi: राहेलची दासी बिल्हा पुन्हा गर्भवती झाली व तिने याकोबाच्या दुसऱ्या मुलाला जन्म दिला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ରାହେଲର ଦାସୀ ବିଲ୍ହା ପୁନର୍ବାର ଗର୍ଭଧାରଣ କରି ଯାକୁବ ପାଇଁ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କଲା ।
Punjabi: ਰਾਖ਼ੇਲ ਦੀ ਦਾਸੀ ਬਿਲਹਾਹ ਫੇਰ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਤੋਂ ਦੂਜਾ ਪੁੱਤਰ ਜਣੀ ।
Tamil: மறுபடியும் ராகேலின் வேலைக்காரியாகிய பில்காள் கர்ப்பவதியாகி, யாக்கோபுக்கு இரண்டாம் மகனைப் பெற்றெடுத்தாள்.
Telugu: రాహేలు దాసి బిల్హా మళ్ళీ గర్భవతి అయ్యి యాకోబుకు రెండవ కొడుకుని కన్నది.
Urdu: और राखिल की लौंडी बिल्हाह फिर हामिला हुई और याकूब से उसके दूसरा बेटा हुआ।
NETBible: Bilhah, Rachel’s servant, became pregnant again and gave Jacob another son.
NASB: Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
HCSB: Rachel's slave Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
LEB: Rachel’s slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob.
NIV: Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
NRSV: Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
REB: Rachel's slave-girl Bilhah conceived again and bore Jacob another son.
NKJV: And Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
KJV: And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son.
NLT: Then Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.
GNB: Bilhah became pregnant again and bore Jacob a second son.
ERV: Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.
BBE: And again Bilhah, Rachel’s servant, was with child, and gave birth to a second son.
MSG: Rachel's maid Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.
CEV: When Bilhah and Jacob had a second son,
CEVUK: When Bilhah and Jacob had a second son,
GWV: Rachel’s slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob.
NET [draft] ITL: Bilhah <01090>, Rachel’s <07354> servant <08198>, became pregnant <02029> again <05750> and gave <03205> Jacob <03290> another <08145> son <01121>.