ESV: Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
AYT: Kemudian, Allah mengingat Rahel. Ia mendengar doanya dan membuatnya dapat mempunyai anak.
Assamese: পাছত ঈশ্বৰে ৰাহেলক সুঁৱৰিলে। ঈশ্বৰে ৰাহেলৰ প্ৰাৰ্থনা শুনিলে আৰু তেওঁকো গৰ্ভধাৰণৰ ক্ষমতা দিলে।
Bengali: আর ঈশ্বর রাহেলকে স্মরণ করলেন, ঈশ্বর তাঁর প্রার্থনা শুনলেন, তাঁর গর্ভ মুক্ত করলেন।
Gujarati: ઈશ્વરે રાહેલને યાદ કરીને તેની પ્રાર્થના સાંભળી. તેને સંતાન પ્રાપ્તિનો આશીર્વાદ આપ્યો.
Hindi: और परमेश्वर ने राहेल की भी सुधि ली, और उसकी सुनकर उसकी कोख खोली।
Kannada: ಆಮೇಲೆ ದೇವರು ರಾಹೇಲಳನ್ನು ನೆನಸಿಕೊಂಡು ಆಕೆಯ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಆಕೆಗೆ ಮಕ್ಕಳಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
Marathi: मग देवाने राहेलीचा विचार केला आणि तिचे ऐकले. त्याने तिची कूस वाहती केली.
Odiya: ଅନନ୍ତର ପରମେଶ୍ୱର ରାହେଲକୁ ସ୍ମରଣ କଲେ ଓ ପରମେଶ୍ୱର ତାହାର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣି ତାହାକୁ ଗର୍ଭଧାରଣର ଶକ୍ତି ଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਰਾਖ਼ਲ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਸੁਣੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਕੁੱਖ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ।
Tamil: தேவன் ராகேலை நினைத்தருளினார்; அவளுக்குத் தேவன் செவிகொடுத்து, அவள் கர்ப்பமடையச் செய்தார்.
Telugu: దేవుడు రాహేలును జ్ఞాపకం చేసికొని, ఆమె మనవి విని ఆమె గర్భం తెరిచాడు.
Urdu: और ख़ुदा ने राख़िल को याद किया, और ख़ुदा ने उसकी सुन कर उसके रिहम को खोला।
NETBible: Then God took note of Rachel. He paid attention to her and enabled her to become pregnant.
NASB: Then God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.
HCSB: Then God remembered Rachel. He listened to her and opened her womb.
LEB: Then God remembered Rachel. God answered her prayer and made it possible for her to have children.
NIV: Then God remembered Rachel; he listened to her and opened her womb.
NRSV: Then God remembered Rachel, and God heeded her and opened her womb.
REB: Then God took thought for Rachel; he heard her prayer and gave her a child.
NKJV: Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb.
KJV: And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
NLT: Then God remembered Rachel’s plight and answered her prayers by giving her a child.
GNB: Then God remembered Rachel; he answered her prayer and made it possible for her to have children.
ERV: Then God heard Rachel’s prayer and made it possible for Rachel to have children.
BBE: Then God gave thought to Rachel, and hearing her prayer he made her fertile.
MSG: And then God remembered Rachel. God listened to her and opened her womb.
CEV: Finally, God remembered Rachel--he answered her prayer by giving her a son. "God has taken away my disgrace," she said.
CEVUK: Finally, God remembered Rachel—he answered her prayer by giving her a son. “God has taken away my disgrace,” she said.
GWV: Then God remembered Rachel. God answered her prayer and made it possible for her to have children.
NET [draft] ITL: Then God <0430> took note <02142> of Rachel <07354>. He <0430> paid attention <08085> to <0413> her and enabled <07358> <06605> her to become pregnant <07358> <06605>.