ESV: My people are bent on turning away from me, and though they call out to the Most High, he shall not raise them up at all.
AYT: Umat-Ku bersikeras berpaling dari-Ku, meski mereka memanggil kepada Yang Tinggi, tetapi tidak seorang pun yang meninggikan-Nya."
Assamese: আৰু মোৰ প্ৰজাবিলাকে মোৰ পৰা অবাটে যাবলৈ মুখ কৰে ; তেওঁবিলাকক ওপৰত থকা জনাৰ ফাললৈ মাতিলেও কোনেও উধাবলৈ চেষ্টা নকৰে ।
Bengali: আমার প্রজারা দৃঢ় প্রতিজ্ঞ আমার থেকে দূরে যাওয়ার জন্য। যদিও তারা তাদেরকে ডাকে আমার কাছে, আমি, যিনি উপরে আছি, কিন্তু কেউ তাকে উপরে তুলবে না।
Gujarati: મારા લોકોનું વલણ મારાથી પાછું હઠી જવાનું છે, જોકે તેઓ આકાશવાસી ઈશ્વરને પોકારે છે, પણ કોઈ તેઓને માન આપશે નહિ.
Hindi: मेरी प्रजा मुझ से फिर जाने में लगी रहती है; यद्यपि वे उनको परमप्रधान की ओर बुलाते हैं, तौभी उन में से कोई भी मेरी महिमा नहीं करता।
Kannada: ನನ್ನ ಕಡೆಯಿಂದ ತಿರಿಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನನ್ನ ಜನರ ಗುಣವೇ; ಅವರನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಕರೆಯುವವರು ಇದ್ದರೂ, ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತುವವರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
Marathi: माझ्या लोकांना मजपासून वळवण्याचा निश्चय केला आहे तरी ते त्यांना जो मी परमप्रधान आहे त्याकडे बोलवितात तरी त्यापैकी कोणीही मला गौरव देत नाही.
Odiya: ଆମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କର ଆମ୍ଭଠାରୁ ବିମୁଖ ହେବାର ପ୍ରବୃତ୍ତି ଅଛି; ଲୋକମାନେ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱସ୍ଥଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଡାକିଲେ ମଧ୍ୟ କେହି ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੇਰੇ ਲੋਕ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਫਿਰ ਜਾਣ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਹਨ, ਉਹ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਵਡਿਆਉਣਗੇ ।
Tamil: என் மக்கள் என்னைவிட்டு விலகுகிற வேறுபாட்டைப் பிடித்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள்; அவர்களை உன்னதமானவரிடத்தில் வரவழைத்தாலும் ஒருவனும் எழும்புகிறதில்லை.
Telugu: నా నుండి తిరిగిపోవాలని నా ప్రజలు తీర్మానం చేసుకున్నారు. మహోన్నతుడినైన నాకు మొర పెట్టినా ఎవడూ నన్ను ఘనపరచడు.
NETBible: My people are obsessed with turning away from me; they call to Baal, but he will never exalt them!
NASB: So My people are bent on turning from Me. Though they call them to the One on high, None at all exalts Him.
HCSB: My people are bent on turning from Me. Though they call to Him on high, He will not exalt them at all.
LEB: My people are determined to turn away from me. Even if they call to the Most High, he will not pardon them.
NIV: My people are determined to turn from me. Even if they call to the Most High, he will by no means exalt them.
NRSV: My people are bent on turning away from me. To the Most High they call, but he does not raise them up at all.
REB: My people are bent on rebellion, but though they call in unison to Baal he will not lift them up.
NKJV: My people are bent on backsliding from Me. Though they call to the Most High, None at all exalt Him .
KJV: And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt [him].
NLT: For my people are determined to desert me. They call me the Most High, but they don’t truly honor me.
GNB: They insist on turning away from me. They will cry out because of the yoke that is on them, but no one will lift it from them.
ERV: My people expect me to come back. They will call to God above, but he will not help them.”
BBE: My people are given up to sinning against me; though their voice goes up on high, no one will be lifting them up.
MSG: My people are hell-bent on leaving me. They pray to god Baal for help. He doesn't lift a finger to help them.
CEV: My people are determined to reject me for a god they think is stronger, but he can't help.
CEVUK: My people are determined to reject me for a god they think is stronger, but he can't help.
GWV: My people are determined to turn away from me. Even if they call to the Most High, he will not pardon them.
NET [draft] ITL: My people <05971> are obsessed <08511> with turning away <04878> from <0413> me; they call <07121> to Baal <05920>, but he will never <03808> exalt <07311> them!