ESV: For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
AYT: Kamu semua yang telah dibaptis dalam Kristus telah mengenakan Kristus.
Assamese: কাৰণ আপোনালোক যি সকলে খ্ৰীষ্টত বাপ্তিস্ম লৈছে, তেওঁলোক সকলোৱেই নিজক খ্ৰীষ্টৰে ঢাকিলে।
Bengali: কারণ তোমরা যত লোক খ্রীষ্টের উদ্দেশ্যে বাপ্তাইজিত হয়েছ, সবাই খ্রীষ্টকে পরিধান করেছ।
Gujarati: કેમ કે તમારામાંના જેટલા ખ્રિસ્તમાં બાપ્તિસ્મા પામ્યા તેટલાએ ખ્રિસ્તને અપનાવી લીધા.
Hindi: और तुम में से जितनों ने मसीह में बपतिस्मा लिया है उन्होंने मसीह को पहन लिया है।
Kannada: ಹೇಗೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಸೇರುವುದಕ್ಕೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ.
Malayalam: ക്രിസ്തുവിനോടു ചേരുവാൻ സ്നാനം ഏറ്റിരിക്കുന്ന നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ക്രിസ്തുവിനെ ധരിച്ചിരിക്കുന്നു.
Marathi: कारण ख्रिस्तात तुम्हामधील जितक्यांचा बाप्तिस्मा झाला आहे तितक्यांनी ख्रिस्ताला परिधान केले आहे.
Odiya: ଯେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେତେ ଲୋକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବାପ୍ତିଜିତ ହୋଇଅଛ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ପରିଧାନ କରିଅଛ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿੰਨਿਆਂ ਨੇ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲਿਆ ਉਨ੍ਹਾ ਨੇ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਪਹਿਨ ਲਿਆ ।
Tamil: ஏனென்றால், உங்களில் கிறிஸ்துவிற்குள்ளாக ஞானஸ்நானம் பெற்ற அனைவரும் கிறிஸ்துவை அணிந்துகொண்டீர்களே.
Telugu: క్రీస్తులోకి బాప్తిసం పొందిన మీరంతా క్రీస్తును ధరించుకున్నారు.
Urdu: और तुम सब, जितनों ने मसीह मैं शामिल होने का बपतिस्मा लिया मसीह को पहन लिया
NETBible: For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
NASB: For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
HCSB: For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
LEB: for as many [of you] as were baptized into Christ have put on Christ.
NIV: for all of you who were baptised into Christ have clothed yourselves with Christ.
NRSV: As many of you as were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
REB: Baptized into union with him, you have all put on Christ like a garment.
NKJV: For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
KJV: For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
NLT: And all who have been united with Christ in baptism have been made like him.
GNB: You were baptized into union with Christ, and now you are clothed, so to speak, with the life of Christ himself.
ERV: (3:26)
EVD: (3:26)
BBE: For all those of you who were given baptism into Christ did put on Christ.
MSG: Your baptism in Christ was not just washing you up for a fresh start. It also involved dressing you in an adult faith wardrobe--Christ's life, the fulfillment of God's original promise.
Phillips NT: All of you who were baptized "into" Christ have put on the family likeness of Christ.
CEV: And when you were baptized, it was as though you had put on Christ in the same way you put on new clothes.
CEVUK: And when you were baptized, it was as though you had put on Christ in the same way you put on new clothes.
GWV: Clearly, all of you who were baptized in Christ’s name have clothed yourselves with Christ.
NET [draft] ITL: For <1063> all <3745> of you who were baptized <907> into <1519> Christ <5547> have clothed <1746> yourselves with Christ <5547>.