ESV: "If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
AYT: "Jika seseorang mencobaimu dengan satu perkataan, akankah kamu kesal? Namun, siapakah yang dapat menahan diri dari berbicara?
Assamese: কোনোৱে তোমাৰ লগত কথা কবলে আগ বাঢ়িলে, তুমি বেজাৰ পাবা নে? কিন্তু কথা নোকোৱাকৈ তোনে থাকিব পাৰে?
Bengali: যদি তোমার সঙ্গে কেউ কথা বলতে চায়, তুমি কি দুঃখ পাবে? কিন্তু কে নিজেকে কথা বলা থেকে আটকাতে পারে?
Gujarati: ''જો કોઈ તારી સાથે બોલવાનું કરે તો તારું હૃદય દુખાશે? પણ બોલ્યા વગર કોણ રહી શકે?
Hindi: “यदि कोई तुझ से कुछ कहने लगे, तो क्या तुझे बुरा लगेगा? परन्तु बोले बिना कौन रह सकता है?
Kannada: <<ಒಬ್ಬನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡ ತೊಡಗಿದರೆ ನಿನಗೆ ಬೇಸರಿಕೆ ಉಂಟಾಗುವುದೋ? ಮಾತನಾಡದೆ ಸುಮ್ಮನೆ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ಯಾರಿಂದಾದೀತು?
Marathi: “जर कोणी तुझ्यासोबत बोलण्याचा प्रयत्न केला, तर तू दु:खी होशील का? परंतू बोलण्यापासून स्वत:ला कोण आवरेल?
Odiya: "କେହି ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଦୁଃଖିତ ହେବ ? ମାତ୍ର କଥା କହିବାରୁ କିଏ ଆପଣାକୁ କ୍ଷାନ୍ତ କରିପାରେ ?"
Punjabi: "ਜੇ ਕੋਈ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਦਲੇਰੀ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਕੀ ਤੂੰ ਬੁਰਾ ਮੰਨੇਗਾ ? ਪਰ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਕੌਣ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰੋਕ ਸਕਦਾ ਹੈ ?
Tamil: நாங்கள் உம்முடன் பேசத்துணிந்தால், அனுமதிப்பீரோ? ஆனாலும் பேசாமல் அடக்கிக்கொள்ளத்தக்கவன் யார்?
Telugu: ఎవరైనా ఈ విషయం గురించి నీతో మాట్లాడితే నీకు చిరాకు కలుగుతుందా? అయితే నీతో మాట్లాడకుండా నిదానంగా ఎవరు ఉంటారు?
NETBible: “If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking?
NASB: "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
HCSB: Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
LEB: "If someone tries to talk to you, will you become impatient? But who can keep from talking?
NIV: "If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
NRSV: "If one ventures a word with you, will you be offended? But who can keep from speaking?
REB: If one should venture a word with you, would you lose patience? Yet who could curb his tongue any longer?
NKJV: " If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
KJV: [If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
NLT: "Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?
GNB: (4:1)
ERV: “I must say something. Would it upset you if I speak?
BBE: If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
MSG: "Would you mind if I said something to you? Under the circumstances it's hard to keep quiet.
CEV: Please be patient and listen to what I have to say.
CEVUK: Please be patient and listen to what I have to say.
GWV: "If someone tries to talk to you, will you become impatient? But who can keep from talking?
NET [draft] ITL: “If someone should attempt <05254> a word <01697> with <0413> you, will you be impatient <03811>? But who <04310> can <03201> refrain <06113> from speaking <04405>?