ESV: It claps its hands at him and hisses at him from its place.
AYT: Angin itu menepuk-nepukkan tangannya terhadap dia, dan mengejek dia dari tempatnya."
Assamese: লোকে তাক দেখি হাত-তালি দিব, আৰু ছি ছি কৰি তাৰ ঠাইৰ তাক খেদি দিব।
Bengali: লোকেরা অবজ্ঞায় তার কাছে হাততালি দেয়; তাকে শিশ দিয়ে তার জায়গা থেকে তাড়িয়ে দেয়।
Gujarati: તેના હાથો તાળી પાડીને તેની સામે ઠેકડી ઉડાવશે; તેની જગ્યાએથી તેનો ફિટકાર કરશે.
Hindi: लोग उस पर ताली बजाएँगे, और उस पर ऐसी सुसकारियाँ भरेंगे कि वह अपने स्थान पर न रह सकेगा।
Kannada: ಜನರು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಚಪ್ಪಾಳೆಹೊಡೆದು ಛೀಮಾರಿ ಹಾಕಿ, ಆಚೆಗೆ ಹೊರಡಿಸುವರು.>>
Marathi: तेव्हा लोक टाळ्या वाजवतील आणि त्याची थट्टा करतील, त्याच्या ठिकाणातून त्याला पळवून लावतील.”
Odiya: ଲୋକମାନେ ତାହା ପ୍ରତି ହାତତାଳି ମାରିବେ ଓ ଶୀଶ୍ ମାରି ତାହାକୁ ସ୍ୱସ୍ଥାନରୁ ଦୂର କରିବେ ।
Punjabi: ਲੋਕ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤਾੜੀਆਂ ਵਜਾਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਫੁੰਕਾਰਨਗੇ ਕਿ ਉਹ ਆਪ ਸਥਾਨ ਤੇ ਨਾ ਰਹਿ ਸਕੇਗਾ ।
Tamil: மக்கள் அவனைப் பார்த்துக் கைகொட்டி, அவனை அவனுடைய இடத்தை விட்டு விரட்டிவிடுவார்கள்.
Telugu: అది వాణ్ణి చూసి హేళనగా చప్పట్లు కొడుతుంది. వాడున్న చోటు నుండి వాణ్ణి ఈసడింపుగా తోలివేస్తుంది.
NETBible: It claps its hands at him in derision and hisses him away from his place.
NASB: " Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.
HCSB: It claps its hands at him and scorns him from its place.
LEB: It claps its hands over him. It whistles at him from his own place.
NIV: It claps its hands in derision and hisses him out of his place.
NRSV: It claps its hands at them, and hisses at them from its place.
REB: it snaps its fingers at him and whistles over him wherever he may be.
NKJV: Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
KJV: [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
NLT: But everyone jeers at them and mocks them.
GNB: The wind howls at them as they run, frightening them with destructive power.
ERV: It will make a sound like clapping hands as they run away. It will whistle at them as they run from their homes.”
BBE: Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.
MSG: Pummeled by the weather, blown to kingdom come by the storm.'
CEV: At last, the wind will celebrate because they are gone.
CEVUK: At last, the wind will celebrate because they are gone.
GWV: It claps its hands over him. It whistles at him from his own place.
NET [draft] ITL: It claps <05606> its hands <03709> at <05921> him in derision and hisses <08319> him away <08319> from <05921> his place <04725>.