ESV: If his children are multiplied, it is for the sword, and his descendants have not enough bread.
AYT: Meskipun anak-anaknya bertambah banyak, mereka ada bagi pedang, dan keturunannya tidak akan pernah cukup makan.
Assamese: তাৰ পো-নাতি বাঢ়িলে তৰোৱালৰ নিমিত্তেহেবাঢ়ে, আৰু তাৰ সন্তান-সন্ততিয়ে পেট ভৰাই খাবলৈ নাপায়।
Bengali: যদি তার সন্তানেরা বৃদ্ধি পায়, তবে তা তলোয়ারের জন্য; তার সন্তানসন্ততি কখনও যথেষ্ট পরিমাণে খাবার পাবে না।
Gujarati: જો તેમનાં સંતાનોની વૃદ્ધિ થાય, તો તે તરવારથી હત્યા થવા માટે છે. અને તેના વંશજો ભૂખમરાને કારણે મૃત્યુ પામશે.
Hindi: चाहे उसके बच्चे गिनती में बढ़ भी जाएँ, तौभी तलवार ही के लिये बढ़ेंगे, और उसकी सन्तान पेट भर रोटी न खाने पाएगी।
Kannada: ಅವನಿಗೆ ಮಕ್ಕಳು ಹೆಚ್ಚಿದರೆ ಕತ್ತಿಗೆ ತುತ್ತಾಗುವರು, ಅವನ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಅನ್ನದ ಕೊರತೆ ತಪ್ಪದು.
Marathi: त्याला खूप मुले असतील परंतु त्याची मुले तलवारीने मरतील, दुष्ट माणसाच्या मुलांना पुरेसे खायला मिळणार नाही.
Odiya: ଯେବେ ତାହାର ସନ୍ତାନଗଣ ବୃଦ୍ଧି ପାଆନ୍ତି, ତେବେ ଖଡ଼୍ଗ ନିମନ୍ତେ ଓ ତାହାର ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ଭକ୍ଷ୍ୟରେ ତୃପ୍ତ ହେବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜੇਕਰ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਬਹੁਤੇ ਹੋ ਜਾਣ ਤਾਂ ਵੀ ਤਲਵਾਰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਅੰਸ ਰੋਟੀ ਨਾਲ ਨਾ ਰੱਜੇਗੀ ।
Tamil: அவனுடைய மகன்கள் பெருகினால் பட்டயத்திற்கு இரையாவார்கள்; அவனுடைய கர்ப்பப்பிறப்புகள் ஆகாரத்தினால் திருப்தியாவதில்லை.
Telugu: వారి పిల్లలు సంఖ్యలో విస్తరిస్తే అది కత్తివాత కూలడానికే గదా. వారి సంతానానికి చాలినంత ఆహారం దొరకదు.
NETBible: If his children increase – it is for the sword! His offspring never have enough to eat.
NASB: "Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
HCSB: Even if his children increase, they are destined for the sword; his descendants will never have enough food.
LEB: If he has many children, swords will kill them, and his descendants won’t have enough food.
NIV: However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
NRSV: If their children are multiplied, it is for the sword; and their offspring have not enough to eat.
REB: Though his sons be many, they will fall by the sword, and his offspring will never have enough to eat;
NKJV: If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
KJV: If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
NLT: If they have a multitude of children, their children will die in war or starve to death.
GNB: They may have many sons, but all will be killed in war; their children never have enough to eat.
ERV: They may have many children, but all of them will be killed in war. Or their children will not have enough to eat.
BBE: If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
MSG: Their children--all of them--will die violent deaths; they'll never have enough bread to put on the table.
CEV: They may have many children, but most of them will go hungry or suffer a violent death.
CEVUK: They may have many children, but most of them will go hungry or suffer a violent death.
GWV: If he has many children, swords will kill them, and his descendants won’t have enough food.
NET [draft] ITL: If <0518> his children <01121> increase <07235>– it is for <03926> the sword <02719>! His offspring <06631> never <03808> have enough <07646> to eat <03899>.