ESV: "There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
AYT: Ada orang-orang yang memberontak melawan terang. Mereka tidak mengenal jalan-jalannya, dan tidak tinggal di lintasannya.
Assamese: আৰু কোনোৱে পোহৰৰ বিদ্ৰোহী হয়, তাৰ আওভাও নাজানে, আৰু তাৰ পথতো নচলে।
Bengali: কিছু পাপী লোকেরা আলোর বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করবে; তারা এটার পথ জানবে না, না তারা এটার পথে থাকবে।
Gujarati: તેવો અજવાળા વિરુદ્ધ બળવો કરે છે; તેઓ તેનો માર્ગ જાણતા નથી અને તેમના માર્ગમાં ટકી રહેતા નથી.
Hindi: “फिर कुछ लोग उजियाले से बैर रखते, वे उसके मार्गो को नहीं पहचानते, और न उसके मार्गो में बने रहते हैं।
Kannada: ಬೆಳಕಿನ ವಿರುದ್ಧ ತಿರುಗಿ ಬಿದ್ದವರು ಇದ್ದಾರೆ; ಇವರು ಹಗಲಿನ ದಾರಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯದವರಾಗಿ, ಅದರ ಹಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: काही लोक प्रकाशा विरुद्ध बंड करतात. देवाला काय हवे आहे हे जाणून घ्यायची त्यांची इच्छा नसते. देवाच्या इच्छेप्रमाणे जगणे त्यांना आवडत नाही.
Odiya: ସେମାନଙ୍କର କେହି କେହି ଆଲୁଅର ବିଦ୍ରୋହୀ; ତହିଁର ମାର୍ଗ ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, ଅବା ତହିଁର ପଥରେ ରହନ୍ତି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਇਹ ਉਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਚਾਨਣ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹਨ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਨਾ ਉਸ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਬਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அவர்கள் வெளிச்சத்திற்கு விரோதமாக நடக்கிறவர்களின் கூட்டத்தார்; அவர்கள் அவருடைய வழிகளை அறியாமலும், அவருடைய பாதைகளில் தங்காமலும் இருக்கிறார்கள்.
Telugu: ఈ దుష్టులు కొందరు వెలుగు మీద తిరుగుబాటు చేస్తారు. వారు దాని మార్గాలను గుర్తించరు. దాని త్రోవల్లో నిలవరు.
NETBible: There are those who rebel against the light; they do not know its ways and they do not stay on its paths.
NASB: "Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
HCSB: The wicked are those who rebel against the light. They do not recognize its ways or stay on its paths.
LEB: "Such people are among those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways. They do not stay on its paths.
NIV: "There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
NRSV: "There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
REB: Some there are who rebel against the light, who know nothing of its ways and do not stay in its paths.
NKJV: "There are those who rebel against the light; They do not know its ways Nor abide in its paths.
KJV: They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
NLT: "Wicked people rebel against the light. They refuse to acknowledge its ways. They will not stay in its paths.
GNB: There are those who reject the light; they don't understand it or go where it leads.
ERV: “Some people rebel against the light. They don’t know what God wants. They don’t live the way he wants.
BBE: Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
MSG: "Then there are those who avoid light at all costs, who scorn the light-filled path.
CEV: Some rebel and refuse to follow the light.
CEVUK: Some rebel and refuse to follow the light.
GWV: "Such people are among those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways. They do not stay on its paths.
NET [draft] ITL: There are <01961> those <01992> who rebel <04775> against the light <0216>; they do not <03808> know <05234> its ways <01870> and they do not <03808> stay <03427> on its paths <05410>.