ESV: In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.
AYT: Tidak ada barang-barang miliknya di dalam kemahnya; belerang tersebar di sekeliling tempat tinggalnya.
Assamese: তাৰ অসম্পৰ্কীয়বিলাকে তাৰ তম্বুত বাস কৰিব; তাৰ বহতিৰ ঠাইত গন্ধক সিচা হব।
Bengali: লোকেরা তার নিজের ইচ্ছায় তার তাঁবুতে বাস করবে না, তারপর তারা দেখবে যে তাদের ঘরে গন্ধক ছড়ানো হয়েছে।
Gujarati: જેઓ તેનાં નથી તેઓ તેના તંબુમાં વસશે; એના તંબુ પર ગંધક છાંટવામાં આવશે.
Hindi: जो उसके यहाँ का नहीं है वह उसके डेरे में वास करेगा, और उसके घर पर गन्धक छितराई जाएगी।
Kannada: ಅವನ ಸಂಬಂಧಿಗಳಲ್ಲದವರು ಅವನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವರು, ಅವನ ಮನೆಯ ಮೇಲೆ ಗಂಧಕವು ಎರಚಲ್ಪಡುವುದು.
Marathi: जे त्याचे नव्हते ते त्याच्या डेऱ्यात वास करतील त्याच्या घरात सर्वत्र जळते गंधक विखरतील.
Odiya: ତାହାର ଅସମ୍ପର୍କୀୟ ଲୋକ ତାହାର ତମ୍ବୁରେ ବାସ କରିବ, ତାହାର ନିବାସ-ସ୍ଥାନ ଉପରେ ଗନ୍ଧକ ବିଞ୍ଚାଯିବ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਦਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਵੱਸੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਸੇਬੇ ਉੱਤੇ ਗੰਧਕ ਸੁੱਟੀ ਜਾਵੇਗੀ ।
Tamil: அவனுக்கு ஒன்றுமில்லாமற் போனதினால், பயங்கரம் அவனுடைய கூடாரத்தில் குடியிருக்கும்; கந்தகம் அவனுடைய குடியிருப்பின்மேல் தெளிக்கப்படும்.
Telugu: వాళ్లకు సంబంధంలేని ఇతరులు వాళ్ళ గుడారాల్లో కాపురం ఉంటారు. వాళ్ళ నివాసస్థలాల మీద గంధకం చల్లడం జరుగుతుంది.
NETBible: Fire resides in his tent; over his residence burning sulfur is scattered.
NASB: "There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.
HCSB: Nothing he owned remains in his tent. Burning sulfur is scattered over his home.
LEB: Fire lives in his tent. Sulfur is scattered over his home.
NIV: Fire resides in his tent; burning sulphur is scattered over his dwelling.
NRSV: In their tents nothing remains; sulfur is scattered upon their habitations.
REB: Fire settles on his tent, and brimstone is strewn over his dwelling.
NKJV: They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.
KJV: It shall dwell in his tabernacle, because [it is] none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
NLT: The home of the wicked will disappear beneath a fiery barrage of burning sulfur.
GNB: Now anyone may live in their tents -- after sulfur is sprinkled to disinfect them!
ERV: Nothing will be left in their tents, which will be sprinkled with burning sulfur.
BBE: In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
MSG: Their lives go up in smoke; acid rain soaks their ruins.
CEV: Then their tents and possessions are burned to ashes,
CEVUK: Then their tents and possessions are burnt to ashes,
GWV: Fire lives in his tent. Sulfur is scattered over his home.
NET [draft] ITL: Fire resides in <07931> his tent <0168>; over <05921> his residence <05116> burning sulfur <01614> is scattered <02219>.