ESV: But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
AYT: Namun, jalan orang benar bagaikan cahaya fajar, yang bersinar semakin terang dan benderang hingga tengah hari.
Assamese: ধাৰ্মিকলোকৰ পথ সূৰ্যদয়ৰ দীপ্তিৰ দৰে, সেয়ে উজ্জলতাৰ পৰা উজ্জলতালৈ গতি কৰে।
Bengali: কিন্তু ধার্মিকদের পথ সকালের আলোর মত, যা দুপুর পর্যন্ত ধীরে ধীরে বাড়তে থাকে;
Gujarati: પણ સદાચારીઓનો માર્ગ પ્રભાતના પ્રકાશ જેવો છે; જે દિવસ થતાં સુધી વધતો અને વધતો જાય છે.
Hindi: परन्तु धर्मियों की चाल उस चमकती हुई ज्योति के समान है, जिसका प्रकाश दोपहर तक अधिक अधिक बढ़ता रहता है।
Kannada: ನೀತಿವಂತರ ಮಾರ್ಗವು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ವರೆಗೂ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಾ ಬರುವ ಬೆಳಗಿನ ಬೆಳಕಿನಂತಿದೆ.
Marathi: परंतु योग्य करणाऱ्याचा मार्ग जो उदयाच्या प्रकाशासारखा आहे; मध्यान्हापर्यत अधिकाधिक प्रकाशणाऱ्यासारखा आहे.
Odiya: ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପଥ ପ୍ରଭାତର ଆଲୁଅ ତୁଲ୍ୟ, ଯାହା ମଧ୍ୟାହ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆହୁରି ଆହୁରି ତେଜସ୍କର ହୁଏ ।
Punjabi: ਪਰ ਧਰਮੀਆ ਦਾ ਰਾਹ ਫ਼ਜ਼ਰ ਦੇ ਚਾਨਣ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਚਾਨਣ ਦੁਪਹਿਰ ਤੱਕ ਵੱਧਦਾ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: நீதிமான்களுடைய பாதை நடுப்பகல்வரைக்கும் அதிகமதிகமாகப் பிரகாசிக்கிற சூரியப்பிரகாசம்போல இருக்கும்.
Telugu: ఉదయాన్నే మొదలైన సూర్యుని వెలుగు మరింతగా పెరుగుతున్నట్టు నీతిమంతుల మార్గం అంతకంతకూ ప్రకాశిస్తుంది.
NETBible: But the path of the righteous is like the bright morning light, growing brighter and brighter until full day.
NASB: But the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.
HCSB: The path of the righteous is like the light of dawn, shining brighter and brighter until midday.
LEB: But the path of righteous people is like the light of dawn that becomes brighter and brighter until it reaches midday.
NIV: The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining ever brighter till the full light of day.
NRSV: But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
REB: While the course of the righteous is like morning light, growing ever brighter till it is broad day,
NKJV: But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.
KJV: But the path of the just [is] as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
NLT: The way of the righteous is like the first gleam of dawn, which shines ever brighter until the full light of day.
GNB: The road the righteous travel is like the sunrise, getting brighter and brighter until daylight has come.
ERV: The path of those who live right is like the early morning light. It gets brighter and brighter until the full light of day.
BBE: But the way of the upright is like the light of early morning, getting brighter and brighter till the full day.
MSG: The ways of right-living people glow with light; the longer they live, the brighter they shine.
CEV: The lifestyle of good people is like sunlight at dawn that keeps getting brighter until broad daylight.
CEVUK: The lifestyle of good people is like sunlight at dawn that keeps getting brighter until broad daylight.
GWV: But the path of righteous people is like the light of dawn that becomes brighter and brighter until it reaches midday.
NET [draft] ITL: But the path <0734> of the righteous <06662> is like the bright <05051> morning light <0216>, growing brighter <0215> brighter <01980> and brighter <01980> until <05704> full <03559> day <03117>.