ESV: So Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria, and Joash his son reigned in his place.
AYT: Yoahas lalu berbaring bersama-sama dengan nenek moyangnya dan dikuburkan di Samaria. Yoas, anaknya, kemudian menjadi raja untuk menggantikannya.
Assamese: পাছত যিহোৱাহজ তেওঁৰ ওপৰ পিতৃসকলৰ লগত নিদ্ৰিত হ’ল আৰু লোকসকলে তেওঁক চমৰিয়াত কবৰ দিলে। তেওঁৰ পুত্ৰ যোৱাচ তেওঁৰ পদত ৰজা হ’ল।
Bengali: পরে যিহোয়াহস তাঁর পূর্বপুরুষদের সঙ্গে নিদ্রাগত হলেন, আর শমরিয়াতে তাঁকে কবর দেওয়া হল এবং তাঁর জায়গায় তাঁর ছেলে যোয়াশ রাজা হলেন।
Gujarati: પછી યહોઆહાઝ તેના પિતૃઓ સાથે ઊંઘી ગયો, તેઓએ તેને સમરુનમાં દફ્નાવ્યો. પછી તેના દીકરા યોઆશે તેની જગ્યાએ રાજ કર્યું. v
Hindi: अन्तत: यहोआहाज अपने पुरखाओं के संग सो गया और शोमरोन में उसे मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र यहोआश उसके स्थान पर राज्य करने लगा।
Kannada: ಯೆಹೋವಾಹಾಜನು ತನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಲು ಅವನ ಶವವನ್ನು ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು. ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಅವನ ಮಗನಾದ ಯೋವಾಷನು ಅರಸನಾದನು.
Marathi: पुढे यहोआहाज मरण पावला आणि पूर्वजांसमवेत त्याचे दफन झाले. शोमरोनमध्ये लोकांनी त्याला पुरले. त्याचा मुलगा योवाश (किंवा यहोआश) त्याच्या जागी राज्य करु लागला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଯିହୋୟାହସ୍ ଆପଣା ପିତୃଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଶୟନ କରନ୍ତେ, ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ଶମରୀୟାରେ କବର ଦେଲେ, ପୁଣି ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଯୋୟାଶ୍ ତାଙ୍କର ପଦରେ ରାଜ୍ୟ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਆਹਾਜ਼ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨਾਲ ਸੌਂ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਦੱਬ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯੋਆਸ਼ ਉਸ ਦੇ ਥਾਂ ਰਾਜ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ।
Tamil: யோவாகாஸ் இறந்தபின், அவனைச் சமாரியாவிலே அடக்கம்செய்தார்கள்; அவன் மகனாகிய யோவாஸ் அவனுடைய இடத்தில் ராஜாவானான்.
Telugu: యెహోయాహాజు తన పూర్వికులతో కన్ను మూశాడు. అతణ్ణి షోమ్రోనులో పాతిపెట్టారు. అతని కుమారుడు యెహోయాషు అతని స్థానంలో రాజయ్యాడు.
NETBible: Jehoahaz passed away and was buried in Samaria. His son Joash replaced him as king.
NASB: And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria; and Joash his son became king in his place.
HCSB: Jehoahaz rested with his fathers, and he was buried in Samaria. His son Jehoash became king in his place.
LEB: Jehoahaz lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoash ruled as king in his place.
NIV: Jehoahaz rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoash his son succeeded him as king.
NRSV: So Jehoahaz slept with his ancestors, and they buried him in Samaria; then his son Joash succeeded him.
REB: He rested with his forefathers and was buried in Samaria. His son Jehoash succeeded him.
NKJV: So Jehoahaz rested with his fathers, and they buried him in Samaria. Then Joash his son reigned in his place.
KJV: And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
NLT: When Jehoahaz died, he was buried in Samaria with his ancestors. Then his son Jehoash became the next king.
GNB: He died and was buried in Samaria, and his son Jehoash succeeded him as king.
ERV: Jehoahaz died and was buried with his ancestors. The people buried Jehoahaz in Samaria. His son Jehoash became the new king after him.
BBE: And Jehoahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria; and Joash his son became king in his place.
MSG: Jehoahaz died and was buried with his ancestors in Samaria. His son Jehoash succeeded him as king.
CEV: Jehoahaz died and was buried in Samaria, and his son Jehoash became king.
CEVUK: Jehoahaz died and was buried in Samaria, and his son Jehoash became king.
GWV: Jehoahaz lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoash ruled as king in his place.
NET [draft] ITL: Jehoahaz <03059> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> in Samaria <08111>. His son <01121> Joash <03101> replaced <08478> him as king <04427>.