ESV: "Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name's sake
AYT: Bahkan, apabila seorang asing yang bukan umat-Mu Israel, tetapi yang datang dari negeri jauh oleh karena nama-Mu,
Assamese: তদুপৰি আপোনাৰ প্ৰজা ইস্ৰায়েলৰ লোকৰ মাজৰ নোহোৱা বিদেশী লোকে যেতিয়া আপোনাৰ নামৰ গুণ শুনি দূৰ দেশৰ পৰা আহিব -
Bengali: এছাড়া তোমার লোক ইস্রায়েলীয় নয় এমন কোনো বিদেশী তোমার মহান নাম এবং তোমার শক্তিশালী হাত
Gujarati: વળી વિદેશીઓ જે તમારા ઇઝરાયલ લોકોમાંના નથી: તે જયારે તમારા નામની ખાતર દૂર દેશથી આવે,
Hindi: “फिर परदेशी भी जो तेरी प्रजा इस्राएल का न हो, जब वह तेरा नाम सुनकर, दूर देश से आए,
Kannada: <<ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲನಲ್ಲದ ಒಬ್ಬ ಪರದೇಶದವನು ನಿನ್ನ ನಾಮಸ್ತುತಿಗೋಸ್ಕರ ದೂರದೇಶದಿಂದ ಬರುವಾಗ
Marathi: इस्त्राएली लोकांशिवाय तुझ्या नावासाठी परदेशाहून कोणी आला,
Odiya: ଆହୁରି ଯେ ତୁମ୍ଭର ଇସ୍ରାଏଲ-ଲୋକଙ୍କର ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ନୁହେଁ, ଏପରି କୌଣସି ବିଦେଶୀ ଯେବେ ତୁମ୍ଭ ନାମ ସକାଶୁ ଦୂର ଦେଶରୁ ଆସେ;
Punjabi: ਨਾਲੇ ਉਸ ਓਪਰੇ ਦੇ ਵਿਖੇ ਵੀ ਜੋ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਪਰ ਦੂਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਇਆ ਹੈ ।
Tamil: உம்முடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலர்கள் அல்லாத அந்நியர்கள் உமது மகத்துவமான நாமத்தையும், உமது பலத்த கரத்தையும், உமது ஓங்கிய புயத்தையும் கேள்விப்படுவார்களே.
Telugu: నీ ప్రజలైన ఇశ్రాయేలీయుల సంబంధులు కాని పరదేశులు నీ పేరును బట్టి దూర దేశం నుండి వచ్చి
NETBible: “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.
NASB: "Also concerning the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country for Your name’s sake
HCSB: Even for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your name--
LEB: "People will hear about your great name, mighty hand, and powerful arm. So when people who are not Israelites come from distant countries because of your name
NIV: "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name—
NRSV: "Likewise when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a distant land because of your name
REB: “The foreigner too, anyone who does not belong to your people Israel, but has come from a distant land because of your fame
NKJV: "Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name’s sake
KJV: Moreover concerning a stranger, that [is] not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake;
NLT: "And when foreigners hear of you and come from distant lands to worship your great name––
GNB: “When a foreigner who lives in a distant land hears of your fame and of the great things you have done for your people and comes to worship you and to pray at this Temple,
ERV: “People from other places will hear about your greatness and your power. They will come from far away to pray at this Temple.
BBE: And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel; when he comes from a far country because of the glory of your name:
MSG: And don't forget the foreigner who is not a member of your people Israel but has come from a far country because of your reputation.
CEV: Foreigners will hear about you and your mighty power, and some of them will come to live among your people Israel. If any of them pray toward this temple,
CEVUK: Foreigners will hear about you and your mighty power, and some of them will come to live among your people Israel. If any of them pray towards this temple,
GWV: "People will hear about your great name, mighty hand, and powerful arm. So when people who are not Israelites come from distant countries because of your name
NET [draft] ITL: “Foreigners <05237>, who <0834> do not <03808> belong to your people <05971> Israel <03478>, will come <0935> from a distant <07350> land <0776> because of <04616> your reputation <08034>.