ERV: But the swamps and small marshes will not become fresh. They will be left for salt.
AYT: Akan tetapi rawa-rawa dan paya-payanya tidak akan menjadi segar; mereka akan ditinggalkan untuk menjadi garam.
Assamese: কিন্তু তাৰ বোকা ঠাই আৰু দল-দলনিবোৰ উত্তম নহ’ব; সেইবোৰ লোণীয়া ঠাই হ’ব।
Bengali: কিন্তু লবনাক্ত সমুদ্রের জলা ও জলাভূমিগুলি উত্তম হবে না; তারা লবণ সরবরাহের জন্য হবে।
Gujarati: પણ ખારા સમુદ્રની ભેજવાળી જમીન તથા કાદવકીચડનાં પાણી મીઠાં નહિ થાય, પણ તેમાંથી મીઠું પકવવામાં આવશે.
Hindi: परन्तु ताल के पास जो दलदल और गड़हे हैं, उनका जल मीठा न होगा; वे खारे ही रहेंगे।
Kannada: ಆದರೆ ಅದರ ಸುತ್ತಣ ಕೆಸರಾದ ಸ್ಥಳಗಳು, ಕೊಳಚೆಗಳು ಸಿಹಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅವು ಉಪ್ಪಿನ ಗಣಿಯಾಗುವುವು.
Marathi: पण दलदल आणि पाणथळीच्या लहान लहान जागा मिठासाठी तशाच ठेवल्या जातील.
Odiya: ମାତ୍ର ତହିଁର ପଙ୍କ ସ୍ଥାନ ଓ ଝିଲ ଭୂମିସକଳ ଉତ୍ତମ ହେବ ନାହିଁ; ସେହି ସବୁ ଲବଣ ପାଇଁ ସମର୍ପିତ ହେବ ।
Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਚਿੱਕੜ ਵਾਲੀਆਂ ਅਤੇ ਜਿਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਜਗ੍ਹਾਂ ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਨਾ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਉਹ ਲੂਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹੀ ਰਹਿਣਗੀਆਂ ।
Tamil: ஆனாலும் அதினுடைய உளையான பள்ளங்களும் அதினுடைய சதுப்பு பகுதிகளும் ஆரோக்கியமாகாமல், உப்பாகவே விட்டுவிடப்படும்.
Telugu: అయితే ఆ సముద్రంలోని బురద స్థలాలు, ఊబి తావులు బాగవ్వక ఉప్పును అందిస్తూ ఉంటాయి.
NETBible: But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty.
NASB: "But its swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
HCSB: Yet its swamps and marshes will not be healed; they will be left for salt.
LEB: But the water in the swamps and marshes won’t become fresh. It will remain salty.
NIV: But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
ESV: But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
NRSV: But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
REB: Its swamps and pools will not have their waters made fresh; they will be left to serve as salt-pans.
NKJV: "But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
KJV: But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
NLT: But the marshes and swamps will not be purified; they will be sources of salt.
GNB: But the water in the marshes and ponds along the shore will not be made fresh. They will remain there as a source of salt.
BBE: The wet places and the pools will not be made sweet; they will be given up to salt.
MSG: "The swamps and marshes won't become fresh. They'll stay salty.
CEV: But the marshes along the shore will remain salty, so that people can use the salt from them.
CEVUK: But the marshes along the shore will remain salty, so that people can use the salt from them.
GWV: But the water in the swamps and marshes won’t become fresh. It will remain salty.
NET [draft] ITL: But its swamps <01207> and its marshes <01360> will not <03808> become fresh; they will remain salty <04417>.