ERV: The Egyptians treated us badly. They made us slaves. They hurt us and forced us to work very hard.
AYT: Orang Mesir memperlakukan kami dengan kejam dan menindas kami serta memaksa kami untuk bekerja sangat keras.
Assamese: মিচৰীয়াসকলে আমাৰ লগত ভাল ব্যৱহাৰ নকৰিলে আৰু আমাক কষ্ট দিছিল। আমাৰ ওপৰত শ্রমৰ কঠিন বোজা দি দাসৰ কাম কৰালে;
Bengali: পরে মিশরীয়েরা আমাদের প্রতি খারাপ আচরণ করল, আমাদেরকে নিপীড়িত করল। তারা আমাদেরকে দাসত্ব করালো;
Gujarati: પરંતુ મિસરીઓએ અમારી સાથે દુર્વ્યવહાર કરી અમને ગુલામ બનાવી અમારી પાસે સખત મજૂરી કરાવી.
Hindi: और मिस्रियों ने हम लोगों से बुरा बर्ताव किया, और हमें दु:ख दिया, और हमसे कठिन सेवा लीं।
Kannada: ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ನಮ್ಮನ್ನು ಉಪದ್ರವಪಡಿಸಿ, ಬಾಧಿಸಿ, ನಮ್ಮಿಂದ ಕಠಿಣವಾಗಿ ದುಡಿಸಿಕೊಂಡರು.
Marathi: तेथे मिसरी लोकांनी आम्हाला वाईट वागणूक दिली. आम्हाला गुलाम बनवले. जबरदस्तीने कष्टाच्या कामाला जुंपले व छळ केला.
Odiya: ତହିଁରେ ମିସ୍ରୀୟ ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ କଲେ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ଳେଶ ଦେଇ କଠିନ ଦାସତ୍ୱ କରାଇଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਮਿਸਰੀਆਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਬੁਰਾ ਵਰਤਾਉ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦੇਣ ਲੱਗ ਪਏ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਤੋਂ ਸਖ਼ਤ ਟਹਿਲ-ਸੇਵਾ ਕਰਵਾਈ ।
Tamil: எகிப்தியர்கள் எங்களை ஒடுக்கி, எங்களைச் சிறுமைப்படுத்தி, எங்கள்மேல் கடினமான வேலையைச் சுமத்தினபோது,
Telugu: ఐగుప్తీయులు మనల్ని హింసించి, బాధించి మనమీద కఠినమైన దాస్యం మోపారు.
NETBible: But the Egyptians mistreated and oppressed us, forcing us to do burdensome labor.
NASB: ‘And the Egyptians treated us harshly and afflicted us, and imposed hard labor on us.
HCSB: But the Egyptians mistreated and afflicted us, and forced us to do hard labor.
LEB: So the Egyptians treated us cruelly, oppressed us, and made us do back–breaking work for them.
NIV: But the Egyptians ill-treated us and made us suffer, putting us to hard labour.
ESV: And the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor.
NRSV: When the Egyptians treated us harshly and afflicted us, by imposing hard labor on us,
REB: The Egyptians treated us harshly and humiliated us; they imposed cruel slavery on us.
NKJV: ‘But the Egyptians mistreated us, afflicted us, and laid hard bondage on us.
KJV: And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
NLT: When the Egyptians mistreated and humiliated us by making us their slaves,
GNB: The Egyptians treated us harshly and forced us to work as slaves.
BBE: And the Egyptians were cruel to us, crushing us under a hard yoke:
MSG: The Egyptians abused and battered us, in a cruel and savage slavery.
CEV: The Egyptians were cruel and had no pity on us. They mistreated our people and forced us into slavery.
CEVUK: The Egyptians were cruel and had no pity on us. They ill-treated our people and forced us into slavery.
GWV: So the Egyptians treated us cruelly, oppressed us, and made us do back–breaking work for them.
NET [draft] ITL: But the Egyptians <04713> mistreated <07489> and oppressed <06031> us, forcing <05414> us to <05921> do burdensome <07186> labor <05656>.