ERV: If you don’t make a promise, you are not sinning.
AYT: Akan tetapi, jika kamu tidak bernazar, kamu tidak akan berdosa.
Assamese: কিন্তু সঙ্কল্প নকৰিলে, তাত কোনো পাপ নহ’ব।
Bengali: কিন্তু যদি প্রতিজ্ঞা না কর, তবে তাতে তোমার পাপ হবে না।
Gujarati: પણ જો તમે માનતા લેવા માંગતા ન હોય તો તેથી તમે દોષિત નહિ ઠરો.
Hindi: परन्तु यदि तू मन्नत न माने, तो तेरा कोई पाप नहीं।
Kannada: ನೀವು ಹರಕೆಮಾಡದಿದ್ದರೆ ದೋಷವೇನೂ ಇರಲಿಲ್ಲ;
Marathi: पण नवस बोललाच नाहीत तर पाप लागणार नाही.
Odiya: ମାତ୍ର ଯେବେ ମାନତ ନ କର, ତେବେ ତହିଁରେ ପାପ ହେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਤੂੰ ਸੁੱਖਣਾ ਨਾ ਸੁੱਖੇਂ ਤਾਂ ਉਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ ।
Tamil: நீ பொருத்தனை செய்யாமலிருந்தால், உன்மேல் பாவம் இல்லை.
Telugu: ఎలాంటి మొక్కులు మొక్కుకోకుండా ఉండడం పాపం అనిపించుకోదు.
NETBible: If you refrain from making a vow, it will not be sinful.
NASB: "However, if you refrain from vowing, it would not be sin in you.
HCSB: But if you refrain from making a vow, it will not be counted against you as sin.
LEB: If you didn’t make a vow, you would not be guilty.
NIV: But if you refrain from making a vow, you will not be guilty.
ESV: But if you refrain from vowing, you will not be guilty of sin.
NRSV: But if you refrain from vowing, you will not incur guilt.
REB: If you choose not to make a vow, you will not be guilty of sin;
NKJV: "But if you abstain from vowing, it shall not be sin to you.
KJV: But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
NLT: However, it is not a sin to refrain from making a vow.
GNB: It is no sin not to make a vow to the LORD,
BBE: But if you take no oath, there will be no sin.
MSG: But if you don't make a vow in the first place, there's no sin.
CEV: On the other hand, if you never make a sacred promise, you can't be guilty of breaking it.
CEVUK: On the other hand, if you never make a sacred promise, you can't be guilty of breaking it.
GWV: If you didn’t make a vow, you would not be guilty.
NET [draft] ITL: If <03588> you refrain <02308> from making a vow <05087>, it will not <03808> be <01961> sinful <02399>.