ERV: He tells the sky and the earth to be witnesses as he judges his people.
AYT: Ia berseru kepada langit tinggi, dan kepada bumi untuk mengadili umat-Nya.
Assamese: তেওঁ নিজৰ লোকসকলৰ ন্যায়বিচাৰ কৰিবৰ কাৰণে, তেওঁ ওপৰৰ আকাশ-মণ্ডলক আৰু পৃথিবীক মাতিছে ।
Bengali: তিনি উপরে স্বর্গকে ডাকবেন এবং পৃথিবীকেও ডাকবেন, যাতে নিজের লোকেদের বিচার করতে পারে।
Gujarati: પોતાના લોકોનો ન્યાય કરવા તે ઉપરના આકાશને તથા પૃથ્વીને બોલાવશે.
Hindi: वह अपनी प्रजा का न्याय करने के लिये ऊपर के आकाश को और पृथ्वी को भी पुकारेगा:
Kannada: ಆತನು ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳನ್ನು ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುತ್ತಾನೆ.
Marathi: आमचा देव पृथ्वीला आणि आकाशाला त्याच्या माणसांचा निवाडा करण्यासाठी बोलावतो.
Odiya: ସେ ଆପଣା ଲୋକଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପରିସ୍ଥ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଓ ପୃଥିବୀକୁ ଡାକିବେ;
Punjabi: ਉਹ ਅਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਉਤਾਹਾਂ ਪੁਕਾਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਵੀ, ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੇ ।
Tamil: அவர் தம்முடைய மக்களை நியாயந்தீர்க்க உயர இருக்கும் வானங்களையும் பூமியையும் கூப்பிடுவார்.
Telugu: తన ప్రజలకు న్యాయం తీర్చడానికి ఆయన ఆకాశాలనూ భూమినీ పిలుస్తున్నాడు.
NETBible: He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
NASB: He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
HCSB: On high, He summons heaven and earth in order to judge His people.
LEB: He summons heaven and earth to judge his people:
NIV: He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
ESV: He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
NRSV: He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
REB: The heavens above and the earth he summons to the judging of his people:
NKJV: He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:
KJV: He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
NLT: Heaven and earth will be his witnesses as he judges his people:
GNB: He calls heaven and earth as witnesses to see him judge his people.
BBE: His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:
MSG: He summons heaven and earth as a jury, he's taking his people to court:
CEV: God comes to judge his people. He shouts to the heavens and to the earth,
CEVUK: God comes to judge his people. He shouts to the heavens and to the earth,
GWV: He summons heaven and earth to judge his people:
NET [draft] ITL: He summons <07121> the heavens <08064> above <05920>, as well as the earth <0776>, so that he might judge <01777> his people <05971>.