ERV: I will praise the LORD at all times. I will never stop singing his praises.
AYT: Nyanyian Daud ketika ia mengubah perilakunya di hadapan Abimelekh, yang mengusirnya, lalu ia pergi. (34-2) Aku akan memberkati TUHAN setiap waktu. Mulutku akan terus-menerus memuji Engkau.
Assamese: মই সকলো সময়তে যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰিম; তেওঁৰ প্ৰশংসা মোৰ মুখত থাকিব।
Bengali: আমি সর্বদা সদাপ্রভুুর প্রশংসা করব; তাঁর প্রশংসা সবসময় আমার মুখে থাকে।
Gujarati: હું સર્વ સમયે યહોવાહને ધન્યવાદ આપીશ; મારે મુખે તેમની સ્તુતિ નિરંતર થશે.
Hindi: मैं हर समय यहोवा को धन्य कहा करूँगा; उसकी स्तुति निरन्तर मेरे मुख से होती रहेगी।
Kannada: ನಾನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಎಡೆಬಿಡದೆ ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ಆತನ ಸ್ತೋತ್ರವು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದು.
Marathi: मी सर्व समयी परमेश्वराला स्तुती देईन. माझ्या मुखात नेहमी त्याची स्तुती असेल.
Odiya: ମୁଁ ସର୍ବଦା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କରିବି; ମୋ' ମୁଖରେ ନିରନ୍ତର ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ହେବ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਾਂਗਾ,ਉਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗੀ ।
Tamil: கர்த்தருக்கு நான் எப்போதும் நன்றி செலுத்துவேன்; அவர் துதி எப்போதும் என்னுடைய வாயில் இருக்கும்.
Telugu: అన్ని సమయాల్లో నేను యెహోవాను స్తుతిస్తాను. నా నోట్లో నిత్యమూ ఆయన స్తుతి ఉంటుంది.
Written by David, when he pretended to be insane before Abimelech, causing the king to send him away. I will praise the
NASB: << A Psalm of David when he feigned madness before Abimelech, who drove him away and he departed.>> I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
HCSB: I will praise the LORD at all times; His praise will always be on my lips.
LEB: By David when he pretended to be insane in the presence of Abimelech; Abimelech threw him out, so David left. I will thank the LORD at all times. My mouth will always praise him.
NIV: Of David. When he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he left. I will extol the LORD at all times; his praise will always be on my lips.
ESV: Of David, when he changed his behavior before Abimelech, so that he drove him out, and he went away. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
NRSV: I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
REB: <i>For David (when he feigned madness in Abimelech's presence; Abimelech then drove him away, and he departed)</i> I SHALL bless the LORD at all times; his praise will be ever on my lips.
NKJV: << A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed.>> I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
KJV: <<[A Psalm] of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.>> I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
NLT: <<A psalm of David, regarding the time he pretended to be insane in front of Abimelech, who sent him away.>> I will praise the LORD at all times. I will constantly speak his praises.
GNB: I will always thank the LORD; I will never stop praising him.
BBE: <Of David. When he made a change in his behaviour before Abimelech, who sent him away, and he went.> I will be blessing the Lord at all times; his praise will be ever in my mouth.
MSG: I bless GOD every chance I get; my lungs expand with his praise.
CEV: (Written by David when he pretended to be crazy in front of Abimelech, so that Abimelech would send him away, and David could leave.) I will always praise the LORD.
CEVUK: I will always praise the Lord.
GWV: By David when he pretended to be insane in the presence of Abimelech; Abimelech threw him out, so David left. I will thank the LORD at all times. My mouth will always praise him.
NET [draft] ITL: Written by David <01732>, when he pretended <02940> <08138> to be insane before <06440> Abimelech <040>, causing the king to send <01644> him away <01644>. I will praise <01288> the Lord <03068> at all <03605> times <06256>; my mouth <06310> will continually <08548> praise <08416> him.