ERV: He trains me for war so that my arms can bend the most powerful bow.
AYT: (18-35) Ia mengajari tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga.
Assamese: তেওঁ মোৰ হাতক ৰণ কৰিবলৈ শিকায়; তাতে মোৰ বাহুৱে পিতলৰ ধনুকো ভিৰাব পাৰে।
Bengali: তিনি যুদ্ধের জন্য আমার হাতকে প্রশিক্ষণ দেন এবং আমার বাহু অনায়াসে ভাঙ্গতে পারে তামার ধনুক।
Gujarati: તે મારા હાથોને લડતાં શીખવે છે અને મારા હાથ પિત્તળનું ધનુષ્ય તાણે છે.
Hindi: वह मेरे हाथों को युद्ध करना सिखाता है, इसलिये मेरी बाहों से पीतल का धनुष झुक जाता है।
Kannada: ಆತನೇ ನನಗೆ ಯುದ್ಧವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ತಾಮ್ರದ ಬಿಲ್ಲನ್ನಾದರೂ ಉಪಯೋಗಿಸಬಲ್ಲೆನು.
Marathi: तो माझे हात युध्दात चालवायला शिकवतो आणि माझे भुज पितळी धनुष्य वाकवीण्यासाठी तयार करतो.
Odiya: ସେ ମୋ' ହସ୍ତକୁ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ଶିଖାନ୍ତି; ତେଣୁ ମୋ' ବାହୁ ପିତ୍ତଳ ଧନୁ ନୁଆଁଏ ।
Punjabi: ਉਹ ਮੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਯੁੱਧ ਕਰਨਾ ਇਉਂ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਪਿੱਤਲ ਦਾ ਧਣੱਖ ਝੁਕਾ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: வெண்கல வில்லும் என்னுடைய கைகளால் வளையும்படி, என்னுடைய கைகளை யுத்தத்திற்குப் பழக்குவிக்கிறார்.
Telugu: నా చేతులకు యుద్ధం చెయ్యడం, ఇత్తడి విల్లును వంచడం నేర్పిస్తాడు.
NETBible: He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
NASB: He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
HCSB: He trains my hands for war; my arms can bend a bow of bronze.
LEB: He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer’s bow of bronze.
NIV: He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
ESV: He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
NRSV: He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
REB: who trains my hands for battle so that my arms can aim a bronze-tipped bow.
NKJV: He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
KJV: He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
NLT: He prepares me for battle; he strengthens me to draw a bow of bronze.
GNB: He trains me for battle, so that I can use the strongest bow.
BBE: He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
MSG: He shows me how to fight; I can bend a bronze bow!
CEV: You teach my hands to fight and my arms to use a bow of bronze.
CEVUK: You teach my hands to fight and my arms to use a bow of bronze.
GWV: He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer’s bow of bronze.
NET [draft] ITL: He trains <03925> my hands <03027> for battle <04421>; my arms <02220> can bend <05181> even the strongest <05154> bow <07198>.