ERV: I will leave and go to my father. I will say to him: Father, I have sinned against God and have done wrong to you.
AYT: Aku akan bangun dan kembali kepada ayahku. Aku akan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap surga dan di hadapanmu.
Assamese: মই এতিয়া দেউতাৰ ঘৰলৈ গৈ এই কথা কম, 'স্বর্গৰ অহিতে আৰু আপোনাৰ দেখাত পাপ কৰিলো;
Bengali: আমি উঠে আমার বাবার কাছে গিয়ে বলব, বাবা, আমি তোমার ও স্বর্গের বিরুদ্ধে পাপ করেছি;
Gujarati: હું ઊઠીને મારા પિતાની પાસે જઈશ, અને તેમને કહીશ કે, પિતાજી, મેં આકાશ સામે તથા તમારી આગળ પાપ કર્યું છે;
Hindi: मैं अब उठकर अपने पिता के पास जाऊँगा और उससे कहूँगा कि पिता जी मैंने स्वर्ग के विरोध में और तेरी दृष्टि में पाप किया है। (भज. 51:4)
Kannada: ನಾನು ಎದ್ದು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವನಿಗೆ - ಅಪ್ಪಾ, ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿಯೂ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆಯೂ ನಾನು ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ಇನ್ನು ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಗನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ;
Malayalam: ഞാൻ എഴുന്നേറ്റു അപ്പന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവനോടു: അപ്പാ, ഞാൻ സ്വർഗ്ഗത്തോടും നിന്നോടും പാപം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Marathi: आता, मी उठून आपल्या बापाकडे जाईन आणि त्याला म्हणेन, बाबा, मी स्वर्गाविरुध्द (देवाविरुध्द) आणि तुमच्याविरुध्द पाप केले आहे.
Odiya: ମୁଁ ଉଠି ମୋର ବାପାଙ୍କ ପାଖକୁ ଯିବି ଓ ତାହାଙ୍କୁ କହିବି, ବାପା, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଓ ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ମୁଁ ପାପ କଲି;
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਕੋਲ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਾਂਗਾ, ਪਿਤਾ ਜੀ ਮੈਂ ਸਵਰਗ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ ।
Tamil: நான் எழுந்து என் தகப்பனிடத்திற்குப்போய்: தகப்பனே, பரலோகத்திற்கு விரோதமாகவும் உமக்கு முன்பாகவும் பாவம் செய்தேன்.
Telugu: నేను లేచి నా తండ్రి దగ్గరికి వెళ్ళిపోతాను. నాన్నా, నేను పరలోకానికి విరోధంగానూ నీ దృష్టిలోనూ పాపం చేశాను.
Urdu: मैं उठकर अपने बाप के पास जाऊँगा और उससे कहूँगा, 'ऐ बाप ! मैं आसमान का और तेरी नज़र में गुनहगार हुआ |
NETBible: I will get up and go to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
NASB: ‘I will get up and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
HCSB: I'll get up, go to my father, and say to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight.
LEB: I will set out [and] go to my father and will say to him, ‘Father, I have sinned against heaven and _in your sight_!
NIV: I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
ESV: I will arise and go to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you.
NRSV: I will get up and go to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you;
REB: I will go at once to my father, and say to him, “Father, I have sinned against God and against you;
NKJV: ‘I will arise and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you,
KJV: I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
NLT: I will go home to my father and say, "Father, I have sinned against both heaven and you,
GNB: I will get up and go to my father and say, “Father, I have sinned against God and against you.
EVD: I will leave and go to my father. I will say to him: Father, I sinned against God and have done wrong to you.
BBE: I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes:
MSG: I'm going back to my father. I'll say to him, Father, I've sinned against God, I've sinned before you;
Phillips NT: I will get up and go back to my father, and I will say to him, "Father, I have done wrong in the sight of Heaven and in your eyes.
CEV: I will go to my father and say to him, 'Father, I have sinned against God in heaven and against you.
CEVUK: I will go to my father and say to him, ‘Father, I have sinned against God in heaven and against you.
GWV: I’ll go at once to my father, and I’ll say to him, "Father, I’ve sinned against heaven and you.
NET [draft] ITL: I will <4198> get up <450> and go <4198> to <4314> my <3450> father <3962> and <2532> say <2046> to him <846>, “Father <3962>, I have sinned <264> against <1519> heaven <3772> and <2532> against <1799> you <4675>.