ERV: When it was time to eat, he sent his servant to tell the guests, ‘Come. The food is ready.’
AYT: dan ketika waktu makan malam sudah tiba, orang itu menyuruh hambanya untuk berkata kepada para tamu yang sudah diundang itu, 'Datanglah, karena semuanya sudah siap.'
Assamese: পাছত ভোজনৰ সময় হোৱাত, তেওঁ নিজৰ এজন দাসক পঠাই নিমন্ত্ৰিত সকলক কলে, আহক, এতিয়া ভোজন যুগুত হৈছে।
Bengali: পরে ভোজের সময়ে নিজের দাসদের দিয়ে নিমন্ত্রিতদের বলে পাঠালেন, আসুন, এখন সবই প্রস্তুত হয়েছে।
Gujarati: તે સમયે તેણે પોતાના નોકરને મોકલીને આમંત્રિત મહેમાનોને એમ કહેડાવ્યું કે આવો; 'કેમ કે હમણાં બધું [ભોજન] તૈયાર [થયું] છે'.
Hindi: जब भोजन तैयार हो गया, तो उसने अपने दास के हाथ आमन्त्रित लोगों को कहला भेजा, ‘आओ; अब भोजन तैयार है।’
Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಊಟದ ಹೊತ್ತಿಗೆ ಅವನು ಊಟಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು - ಈಗ ಎಲ್ಲವೂ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಉಟಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕು ಎಂದು ಕರೆಯುವದಕ್ಕೆ ತನ್ನ ಆಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.
Malayalam: അത്താഴസമയത്ത് അവൻ തന്റെ ദാസനെ അയച്ച് ആ ക്ഷണിച്ചവരോടു: എല്ലാം തയ്യറായി; വരുവിൻ എന്നു പറയിച്ചു.
Marathi: भोजनाच्या वेळी ज्यांना आमंत्रण दिले होते त्यांना या, कारण सर्व तयार आहे असा निरोप सांगण्यासाठी नोकराला पाठवले.
Odiya: ଆଉ, ଭୋଜନର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ସେ ନିମନ୍ତ୍ରିତ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆପଣା ଦାସକୁ ପଠାଇ କହିଲେ, ଆପଣମାନେ ଆସନ୍ତୁ, କାରଣ ସମସ୍ତ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଲାଣି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਭੋਜਨ ਦੇ ਸਮੇਂ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜੋ ਉਹ ਸੱਦੇ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਆਖੇ ਕਿ ਆਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੁਣ ਸਭ ਕੁੱਝ ਤਿਆਰ ਹੈ
Tamil: விருந்து நேரத்தில் தன் வேலைக்காரனை நோக்கி: நீ அழைக்கப்பட்டவர்களிடத்தில்போய், எல்லாம் ஆயத்தமாக இருக்கிறது வாருங்கள் என்று சொல்லென்று அவனை அனுப்பினான்.
Telugu: విందుకు వేళయినప్పుడు అతడు ‘ఇప్పుడు విందు సిద్ధంగా ఉంది, రండి’ అని తాను పిలిచిన వారితో చెప్పడానికి తన సేవకుణ్ణి పంపాడు.
Urdu: और खाने के वक़्त अपने नौकर को भेजा कि बुलाए हुओं से कहे, 'आओ, अब खाना तैयार है |'
NETBible: At the time for the banquet he sent his slave to tell those who had been invited, ‘Come, because everything is now ready.’
NASB: and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’
HCSB: At the time of the banquet, he sent his slave to tell those who were invited, 'Come, because everything is now ready.'
LEB: And he sent his slave at the hour of the banquet to say to those who have been invited, ‘Come, because now it is ready!’
NIV: At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
ESV: And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'
NRSV: At the time for the dinner he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’
REB: At dinner-time he sent his servant to tell his guests, ‘Come please, everything is now ready.’
NKJV: "and sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’
KJV: And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
NLT: When all was ready, he sent his servant around to notify the guests that it was time for them to come.
GNB: When it was time for the feast, he sent his servant to tell his guests, ‘Come, everything is ready!’
EVD: When it was time to eat, the man sent his servant to tell the guests, ‘Come! The food is ready!’
BBE: And when the time had come, he sent his servants to say to them, Come, for all things are now ready.
MSG: When it was time for dinner, he sent out his servant to the invited guests, saying, 'Come on in; the food's on the table.'
Phillips NT: At dinnertime, he sent his servant out to tell those who were invited, 'Please come, everything is now ready.'
CEV: When the banquet was ready, he sent a servant to tell the guests, "Everything is ready! Please come."
CEVUK: When the banquet was ready, he sent a servant to tell the guests, “Everything is ready! Please come.”
GWV: When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who were invited, ‘Come! Everything is ready now.’
NET [draft] ITL: At the time <5610> for the banquet <1173> he sent <649> his <846> slave <1401> to tell <2036> those who had been invited <2564>, ‘Come <2064>, because <3754> everything is <1510> now <2235> ready <2092>.’