ERV: Ask these men here if they found any wrong in me when I stood before the high council meeting in Jerusalem.
AYT: Atau, biarlah orang-orang itu sendiri yang memberitahu pelanggaran apa yang mereka temukan ketika aku berdiri di hadapan Sanhedrin,
Assamese: নতুবা, মই মহা-সভাৰ আগত থিয় হৈ থাকোঁতে, এই একেই লোক সমুহে মোৰ কি দোষ পালে, সেই বিষয়ে এখেত সকলে নিজেই কোৱা উচিত আছিল;
Bengali: অথবা এখানে উপস্থিত লোকেরাই বলুক, আমি মহাসভার সামনে দাঁড়ালে এরা আমার কি অপরাধ পেয়েছে?
Gujarati: હવે આ માણસો પોતે કહી બતાવે કે, હું ન્યાયસભાની આગળ ઊભો હતો ત્યારે મારામાં તેઓને કયો ગુનો માલૂમ પડ્યો હતો?
Hindi: या ये आप ही कहें, कि जब मैं महासभा के सामने खड़ा था, तो उन्होंने मुझ में कौन सा अपराध पाया?
Kannada: ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಹಿರಿಸಭೆಯ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಾಗ, ನನ್ನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪುಗಳೇನಾದರೂ ಕಂಡಿದ್ದರೆ ಇವರೇ ಹೇಳಲಿ.
Malayalam: അല്ല, ഞാൻ ന്യായാധിപസംഘത്തിന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുമ്പോൾ ‘മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ച് ഇന്ന് നിങ്ങൾ എന്നെ വിസ്തരിക്കുന്നു’ എന്ന് ഞാൻ വിളിച്ചുപറഞ്ഞോരു വാക്കല്ലാതെ
Marathi: किंवा मी न्यायसभेपूढे उभा राहीलो असता माझा कोणता अपराध ह्यांना दिसून आला ते ह्यांनी तरी सांगावे.
Odiya: ନତୁବା ମୃତମାନଙ୍କ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ମୁଁ ଆଜି ଆପଣମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବିଚାରିତ ହେଉଅଛି ବୋଲି ମୁଁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଠିଆ ହୋଇ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଏହି ଯେଉଁ କଥା କହିଥିଲି,
Punjabi: ਜਾਂ ਇਹੋ ਆਪ ਕਹਿ ਦੇਣ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸਭਾ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ, ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਕੀ ਬੁਰਿਆਈ ਵੇਖੀ ?
Tamil: நான் ஆலோசனைச் சங்கத்தினர்களுக்கு முன்பாக நின்றபோது அவர்கள் ஏதாவது அநியாயத்தை என்னிடத்தில் கண்டிருந்தால் இவர்களே அதைச் சொல்லட்டும்.
Telugu: -21 లేదా, నేను మహాసభలో నిలబడి ఉన్నప్పుడు, ‘మృతుల పునరుత్థానం గురించి నేడు మీ ఎదుట విమర్శ పాలవుతున్నాను’ అని నేను బిగ్గరగా చెప్పిన ఆ ఒక్క మాట విషయమై తప్ప నాలో మరి ఏ నేరమైనా వీరు కనిపెట్టి ఉంటే అది చెప్పవచ్చు.”
Urdu: या यही ख़ुद कहें, कि जब मैं सद्र-ऐ अदालत के सामने खड़ा था, तो मुझ में क्या बुराई पाई थी ।
NETBible: Or these men here should tell what crime they found me guilty of when I stood before the council,
NASB: "Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council,
HCSB: Either let these men here state what wrongdoing they found in me when I stood before the Sanhedrin,
LEB: or these [men] themselves should say what crime they found [when] I stood before the Sanhedrin,
NIV: Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin—
ESV: Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,
NRSV: Or let these men here tell what crime they had found when I stood before the council,
REB: Failing that, it is for these persons here present to say what crime they discovered when I was brought before the Council,
NKJV: "Or else let those who are here themselves say if they found any wrongdoing in me while I stood before the council,
KJV: Or else let these same [here] say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
NLT: Ask these men here what wrongdoing the Jewish high council found in me,
GNB: Or let these who are here tell what crime they found me guilty of when I stood before the Council --
EVD: Ask these Jews here if they found any wrong in me when I stood before the Jewish council meeting in Jerusalem.
BBE: Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin,
MSG: "So ask these others what crime they've caught me in. Don't let them hide behind this smooth-talking Tertullus.
Phillips NT: Or else, let these men themselves speak out now and say what crime they found me guilty of when I stood before the Sanhedrin
CEV: Or ask the ones who are here. They can tell you that they didn't find me guilty of anything when I was tried by their own council.
CEVUK: Or ask the ones who are here. They can tell you that they didn't find me guilty of anything when I was tried by their own council.
GWV: Otherwise, these men who are accusing me should tell what I was charged with when I stood in front of their council.
NET [draft] ITL: Or <2228> these <3778> men <846> here should tell <2036> what <5100> crime they found <2147> me <3450> guilty <92> of when <2476> I stood <2476> before <1909> the council <4892>,