ERV: The magicians could not stop Moses from doing this, because even the magicians had the sores. This happened everywhere in Egypt.
AYT: Para ahli sihir tidak dapat menghentikan Musa melakukan ini karena mereka juga terkena bisul. Hal ini terjadi di seluruh Mesir.
Assamese: শাস্ত্ৰজ্ঞ সকলে সেই বিষম খহুৰ কাৰণে মোচিক বাধা দিব নোৱাৰিলে। কাৰণ সকলো শাস্ত্ৰজ্ঞ আৰু মিচৰীয়া লোকসকলৰ শৰীৰত সেই বিষম খহু ওলাইছিল।
Bengali: সেই ফোসকার জন্য জাদুকরেরা মোশির সামনে দাঁড়াতে পারল না, কারণ জাদুকরদের ও সমস্ত মিশরীয়ের গায়ে ফোসকা জন্মাল।
Gujarati: મિસરના જાદુગરો મૂસાને આવું કરતાં રોકી શક્યા નહિ, કારણ કે જાદુગરોને તથા બધા જ મિસરના લોકોને ગૂમડાં ફૂટી નીકળ્યાં હતાં.
Hindi: उन फोड़ों के कारण जादूगर मूसा के सामने खड़े न रह सके, क्योंकि वे फोड़े जैसे सब मिस्रियों के वैसे ही जादूगरों के भी निकले थे।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಮಂತ್ರಗಾರರು, ಹುಣ್ಣುಗಳ ದೆಸೆಯಿಂದ ಮೋಶೆಯ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಲಾರದೆ ಹೋದರು. ಏಕೆಂದರೆ ಹುಣ್ಣುಗಳು ಮಂತ್ರಗಾರರ ಮೇಲೆಯೂ, ಐಗುಪ್ತ್ಯರ ಮೇಲೆಯೂ ಎದ್ದಿದ್ದವು.
Marathi: गळव्यामुळे जादुगारांना मोशेपुढे उभे राहवेना. कारण जादुगारांना व सर्व मिसरी लोक यास गळवे आली होती.
Odiya: ସେହି ବଥ ସକାଶୁ ମନ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଠିଆ ହୋଇ ପାରିଲେ ନାହିଁ; କାରଣ ମନ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନଙ୍କ ଓ ସମସ୍ତ ମିସ୍ରୀୟମାନଙ୍କ ଶରୀରରେ ବଥ ଜାତ ହେଲା ।
Punjabi: ਤਾਂ ਜਾਦੂਗਰ ਅੰਗਿਆਰਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੂਸਾ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜੇ ਨਾ ਹੋ ਸਕੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਾਦੂਗਰਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਿਸਰੀਆਂ ਦੇ ਅੰਗਿਆਰੇ ਨਿੱਕਲੇ ਹੋਏ ਸਨ ।
Tamil: அந்தக் கொப்புளங்கள் மந்திரவாதிகள்மேலும் எகிப்தியர்கள் எல்லோர்மேலும் உண்டானதால், அந்தக் கொப்புளங்களினால் மந்திரவாதிகளால் மோசேக்கு முன்பாக நிற்கமுடியாமல் இருந்தது.
Telugu: ఆ కురుపుల దురదల వల్ల మాంత్రికులు మోషే ఎదుట నిలబడలేకపోయారు. ఆ కురుపులు మాంత్రికులకు, ఐగుప్తీయులందరికీ పుట్టాయి.
NETBible: The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
NASB: The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
HCSB: The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
LEB: The magicians couldn’t compete with Moses because they had boils like all the other Egyptians.
NIV: The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
ESV: And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.
NRSV: The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils afflicted the magicians as well as all the Egyptians.
REB: The magicians were no match for Moses because of the boils, which attacked them and all the Egyptians.
NKJV: And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
KJV: And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
NLT: Even the magicians were unable to stand before Moses, because the boils had broken out on them, too.
GNB: The magicians were not able to appear before Moses, because they were covered with boils, like all the other Egyptians.
BBE: And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians.
MSG: The magicians weren't able to compete with Moses this time because of the boils--they were covered with boils just like everyone else in Egypt.
CEV: The magicians were suffering so much from the sores, that they could not even come to Moses.
CEVUK: The magicians were suffering so much from the sores, that they could not even come to Moses.
GWV: The magicians couldn’t compete with Moses because they had boils like all the other Egyptians.
NET [draft] ITL: The magicians <02748> could <03201> not <03808> stand <05975> before <06440> Moses <04872> because <06440> of the boils <07822>, for <03588> boils <07822> were <01961> on the magicians <02748> and on all <03605> the Egyptians <04713>.