ERV: So Moses raised his hand into the air and a cloud of darkness covered Egypt. The darkness stayed in Egypt for three days.
AYT: Musa pun mengulurkan tangannya ke langit dan awan gelap meliputi Mesir. Kegelapan menyelimuti Mesir selama tiga hari.
Assamese: তেতিয়া মোচিয়ে আকাশৰ ফাললৈ হাত মেলিলে, আৰু সমগ্র মিচৰ দেশ তিনি দিনলৈকে ঘোৰ আন্ধকাৰময় হ’ল।
Bengali: পরে মোশি আকাশের দিকে হাত তুললে তিন দিন পর্যন্ত সমস্ত মিশর দেশে গাঢ় অন্ধকার হল।
Gujarati: એટલે મૂસાએ આકાશ તરફ હાથ ઊંચો કર્યો. ત્યારે પ્રગાઢ અંધકારને લીધે મિસર દેશમાં ઘોર અંધારું છવાઈ ગયું. મિસરમાં ત્રણ દિવસ સુધી અંધકાર છવાયેલો રહ્યો.
Hindi: तब मूसा ने अपना हाथ आकाश की ओर बढ़ाया, और सारे मिस्र देश में तीन दिन तक घोर अन्धकार छाया रहा।
Kannada: ಮೋಶೆ ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಕೈಯನ್ನು ಚಾಚಿದಾಗ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಮೂರು ದಿನ ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆ ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿತು.
Marathi: तेव्हा मोशेने आपला हात आकाशाकडे उभारिला आणि तीन दिवस सर्व मिसर देशात निबिड अंधकार झाला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ମୋଶା ଆକାଶ ଆଡ଼େ ହସ୍ତ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତେ, ତିନି ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମିସର ଦେଶର ସର୍ବତ୍ର ଏପରି ଗାଢ଼ ଅନ୍ଧକାର ହେଲା ଯେ, କେହି ପରସ୍ପରଙ୍କୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਅਕਾਸ਼ ਵੱਲ ਪਸਾਰਿਆ ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਹਨੇਰ ਘੁੱਪ ਰਿਹਾ ।
Tamil: மோசே தன்னுடைய கையை வானத்திற்கு நேராக நீட்டினான்; அப்பொழுது எகிப்து தேசம் எங்கும் மூன்றுநாட்கள்வரை காரிருள் உண்டானது.
Telugu: మోషే ఆకాశం వైపు తన చెయ్యి ఎత్తినప్పుడు ఐగుప్తు దేశమంతా మూడు రోజులపాటు గాఢాంధకారం కమ్ముకుంది.
NETBible: So Moses extended his hand toward heaven, and there was absolute darkness throughout the land of Egypt for three days.
NASB: So Moses stretched out his hand toward the sky, and there was thick darkness in all the land of Egypt for three days.
HCSB: So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout the land of Egypt for three days.
LEB: Moses lifted his hand toward the sky, and throughout Egypt there was total darkness for three days.
NIV: So Moses stretched out his hand towards the sky, and total darkness covered all Egypt for three days.
ESV: So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was pitch darkness in all the land of Egypt three days.
NRSV: So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was dense darkness in all the land of Egypt for three days.
REB: Moses stretched out his hand towards the sky, and for three days pitch darkness covered the whole land of Egypt.
NKJV: So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness in all the land of Egypt three days.
KJV: And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
NLT: So Moses lifted his hand toward heaven, and there was deep darkness over the entire land for three days.
GNB: Moses raised his hand toward the sky, and there was total darkness throughout Egypt for three days.
BBE: And when Moses’ hand was stretched out, dark night came over all the land of Egypt for three days;
MSG: Moses stretched out his hand to the skies. Thick darkness descended on the land of Egypt for three days.
CEV: Moses stretched his arm toward the sky, and Egypt was covered with darkness for three days.
CEVUK: Moses stretched his arm towards the sky, and Egypt was covered with darkness for three days.
GWV: Moses lifted his hand toward the sky, and throughout Egypt there was total darkness for three days.
NET [draft] ITL: So Moses <04872> extended <05186> his hand <03027> toward heaven <08064>, and there was <01961> absolute <0653> darkness <02822> throughout <03605> the land <0776> of Egypt <04714> for three <07969> days <03117>.