ERV: But you Kenites will be destroyed, just as the Lord destroyed Cain. Assyria will make you prisoners.”
AYT: Namun, kalian orang Keni akan binasa, sama seperti Tuhan membinasakan Kain. Asyur akan menawanmu sebagai tahanan.
Assamese: তথাপি কেনীয়ালোক বিনষ্ট হ’ব, শেষত অচূৰে তোমাক বন্দী কৰি লৈ যাব।
Bengali: তবুও কেন ক্ষয় পাবে, শেষে অশূর তোমাকে বন্দি করে নিয়ে যাবে।”
Gujarati: તોપણ કાઈન વેરાન કરાયો છે જ્યારે આશ્શૂર તને કેદ કરીને દૂર લઈ જશે."
Hindi: तौभी केन उजड़ जाएगा। और अन्त में अश्शूर् तुझे बन्दी बनाकर ले आएगा।”
Kannada: ಆದರೂ ಕೇನ್ಯರೂ ನಾಶವಾಗುವರು. ಅದು ಎಷ್ಟು ದೂರ ಅನ್ನುತ್ತೀರೋ? ಅಶ್ಯೂರ್ಯರೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರು.>>
Marathi: “तरीसुद्धा काइन नाश होईल, जेव्हा अश्शूर तुला बंदिवान करून नेईल.”
Odiya: ତଥାପି କେନୀୟ କ୍ଷୟପ୍ରାପ୍ତ ହେବ, ଶେଷରେ ଅଶୂର ତୁମ୍ଭକୁ ବନ୍ଦୀ କରି ନେଇ ଯିବ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਕਾਇਨ ਉਜਾੜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦ ਤੱਕ ਅੱਸ਼ੂਰ ਤੈਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਨਾ ਲੈ ਜਾਵੇ ।
Tamil: ஆகிலும் கேனியன் அழிந்துபோவான்; அசூர் உன்னைச் சிறைபிடித்துக்கொண்டுபோக எத்தனை நாட்கள் ஆகும் என்றான்.
Telugu: కాని అష్షూరు నిన్ను బందీగా పట్టుకున్నప్పుడు కయీను నాశనమౌతుంది>> అన్నాడు.
NETBible: Nevertheless the Kenite will be consumed. How long will Asshur take you away captive?”
NASB: "Nevertheless Kain will be consumed; How long will Asshur keep you captive?"
HCSB: Kain will be destroyed when Asshur takes you captive.
LEB: But it is destined to be burned, you descendants of Cain, when Assyria takes you as prisoners of war."
NIV: yet you Kenites will be destroyed when Asshur takes you captive."
ESV: Nevertheless, Kain shall be burned when Asshur takes you away captive."
NRSV: yet Kain is destined for burning. How long shall Asshur take you away captive?"
REB: is doomed, Cain, to be burnt, when Asshur takes you captive.”
NKJV: Nevertheless Kain shall be burned. How long until Asshur carries you away captive?"
KJV: Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
NLT: But the Kenites will be destroyed when Assyria takes you captive."
GNB: But you Kenites will be destroyed When Assyria takes you captive.”
BBE: But still the Kenites will be wasted, till Asshur takes you away prisoner.
MSG: Still, you Kenites will look stupid when Asshur takes you prisoner.
CEV: but they will be wiped out when Assyria conquers them.
CEVUK: but they will be wiped out when Assyria conquers them.
GWV: But it is destined to be burned, you descendants of Cain, when Assyria takes you as prisoners of war."
NET [draft] ITL: Nevertheless <0518> <03588> the Kenite <07014> will be <01961> consumed <01197>. How <04100> long <05704> will Asshur <0804> take <07617> you away captive <07617>?”